Es evidente pues que los tratados internacionales forman parte del derecho interno y tienen incluso rango constitucional. | UN | ومن الواضح إذن، أن المعاهدات الدولية تشكل جزءا من القانون الداخلي، بل إن لها أيضا مكانة دستورية. |
El Estado parte sostiene que correspondía al autor plantear esta cuestión ante la Corte de Casación, sobre todo si se considera que los principios consagrados en el artículo 15 del Pacto tienen rango constitucional en el sistema jurídico francés. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأنه كان على صاحب البلاغ أن يثير هذه المسألة أمام محكمة النقض لا سيما على أساس اعتبار أن المبادئ المكرسة في المادة ١٥ من العهد لها مكانة دستورية في النظام القانوني الفرنسي. |
En la Argentina, la Ley Nº 25778 de 2 de septiembre de 2003 otorgó rango constitucional a la Convención. | UN | وأعطت الأرجنتين هذه الاتفاقية مكانة دستورية عملاً بالقانون رقم 25778 الصادر في 2 أيلول/سبتمبر 2003. |
Asimismo, por Ley 25778 se otorgó jerarquía constitucional a la Convención sobre la imprescriptibilidad de los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad. | UN | وأعطى القانون رقم 25778 مكانة دستورية لاتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
En algunos sistemas jurídicos, el acto de ratificación tiene como efecto que se conceda rango constitucional a las disposiciones de los tratados, incluidas las relativas a los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وفي بعض الأنظمة القانونية يؤدّي التصديق إلى إضفاء مكانة دستورية على أحكام المعاهدات، بما فيها تلك المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El derecho al trabajo tiene en Cuba rango constitucional. | UN | للحق في العمل مكانة دستورية في كوبا. |
130. El Convenio Europeo de Derechos Humanos, que tiene rango constitucional y debe ser aplicado directamente por las autoridades y los tribunales, garantiza el derecho a la vida y no distingue entre las personas con y sin discapacidad. | UN | 130- إن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، التي لها مكانة دستورية في النمسا يُقصد بها أن تُطبقها السلطات والمحاكم مباشرةً، تكفل الحق في الحياة ولا تميّز بين الأشخاص ذوى الإعاقة والأشخاص الخالين منها. |
El Comité acoge con agrado la información del Estado parte sobre el hecho de que las disposiciones de la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial y de otros tratados internacionales tienen rango constitucional en las leyes nacionales y se pueden invocar directamente en los tribunales. | UN | وترحب اللجنـة بالمعلومـات التـي ساقتها الدولة الطرف والتي تفيد بأن أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وغيرها من المعاهدات الدولية، لها مكانة دستورية في القانون الداخلي ويجوز الاحتجاج بها في المحاكم مباشرة. |
Esta norma es interpretada en el sentido de que " todos los demás derechos inherentes a la persona humana " , es decir, también todos aquellos contenidos en los instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados por Venezuela tienen rango constitucional. | UN | ويُفسر هذا الحكم على أنه يعني أن " جميع الحقوق الأخرى اللصيقة بشخص الإنسان " ، أي بعبارة أخرى جميع الحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها فنزويلا، لها مكانة دستورية. |
La Argentina, por la Ley Nº 24820 de 30 de abril de 1997, dio rango constitucional a la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas. | UN | ومنحت الأرجنتين اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن اختفاء الأشخاص القسري مكانة دستورية بموجب القانون رقم 24820 الصادر في 30 نيسان/أبريل 1997. |
El derecho a la intimidad se remonta a varios siglos y ha alcanzado rango constitucional y ha sido reconocido en muchos ordenamientos jurídicos44, así como en instrumentos internacionales tanto vinculantes como no vinculantes45. | UN | فالحق في الخصوصية قد ظل يحظى بالرعاية على مدى قرون ونال مكانة دستورية واعترافاً في كثير من الولايات القضائية()، وكذلك في صكوك دولية ملزمة وغير ملزمة(). |
En un fallo de la Sala Constitucional (Voto No. 06229-99 de 11 de agosto de 1999), se dispuso que el Convenio 169 de la OIT tiene rango constitucional. | UN | 204- وقررت الدائرة الدستورية في قضية مرفوعة إليها (القرار رقم 06229-99 الصادر في 11 آب/أغسطس 1999) أنه سيكون لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 مكانة دستورية من ذاك الوقت فصاعداً. |
8. En 2009, el Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias (GTDF) recomendó que el Congreso otorgara rango constitucional a la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. | UN | 8- وفي عام 2009، أوصى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي بأن يمنح الكونغرس الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري مكانة دستورية(19). |
a) Otorgue rango constitucional a los tratados, pactos y convenciones relativos a derechos humanos, declare su prevalencia en el orden interno, prescriba que sus disposiciones son de aplicación inmediata y directa y disponga que la falta de ley reglamentaria de esos derechos no menoscaba el ejercicio de los mismos. | UN | (أ) يمنح الدستور مكانة دستورية لمعاهدات وعهود واتفاقيات حقوق الإنسان ويعلن أسبقيتها في القانون الوطني، ويقضي بوجوب تطبيقها فوراً ومباشرة وينص على أن عدم وجود أي قانون ينظم هذه الحقوق لا يخل بممارستها؛ |
Los magistrados acordaron por unanimidad que ese derecho tenía rango constitucional y, por ello, constituía la base del derecho a la dignidad humana y otros derechos (H.C.J. 10662/04 Salah Hassan v. The National Insurance Institute (28 de febrero de 2012)). | UN | واتفق القضاة بالإجماع على أن لهذا الحق مكانة دستورية وبالتالي فإنه يشكل الأساس للحق في صون كرامة الإنسان وغير ذلك من حقوق الإنسان (محكمة العدل العليا، القضية 10662/04، صلاح حسن ضد مؤسسة التأمين الوطني (28 شباط/فبراير 2012)). |
La Sra. Petersen (República Bolivariana de Venezuela) dice que la Constitución venezolana establece que todos los tratados, pactos y convenciones sobre derechos humanos firmados y ratificados por Venezuela tienen rango constitucional y, cuando sus disposiciones sobre el goce y ejercicio de esos derechos son más favorables que las establecidas por la Constitución, tienen prioridad sobre las leyes nacionales. | UN | 39 - السيدة بيترسِن (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قالت إن الدستور الفنزويلي يقرر أن جميع المعاهدات والعهود والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان التي وقَّعت عليها فنزويلا أو صدقت عليها تكتسب مكانة دستورية وأولوية على القوانين المحلية متى كانت أحكامها المتصلة بالتمتع بهذه الحقوق وممارستها أكثر مواتاة من الأحكام المقررة بموجب الدستور والقوانين الوطنية. |
Según establece la Constitución argentina, los tratados tienen jerarquía superior a las leyes internas, y ciertos tratados sobre derechos humanos tienen jerarquía constitucional, y se entiende que complementan los derechos y garantías reconocidos por la Constitución. | UN | وبموجب دستور الأرجنتين، تحظى المعاهدات بالأسبقية على القوانين المحلية، ولبعض معاهدات حقوق الإنسان مكانة دستورية وتعتبر مكملة للحقوق والحريات التي اعترف بها في الدستور. |
Por su parte, la Ley 24820 otorgó también jerarquía constitucional a la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de personas, aprobada por la Asamblea General de la Organización de los Estados Americanos (OEA). | UN | كما أعطى القانون رقم 24820 مكانة دستورية لاتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري للأشخاص، التي اعتمدتها الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية. |
El artículo 23 de la Constitución establece que los tratados, pactos y convenios sobre derechos humanos firmados y ratificados por Venezuela tienen jerarquía constitucional y prevalecen sobre la legislación nacional, en la medida en que contengan normas sobre el goce y ejercicio de los derechos humanos más favorables a las establecidas en la Constitución o en las leyes nacionales. | UN | 25 - وأضاف قائلا إن المادة 23 من الدستور تنص على أن اتفاقيات وعهود ومعاهدات حقوق الإنسان التي وقعت عليها فنـزويلا وصدقت عليها لديها مكانة دستورية ولها أسبقية على التشريعات المحلية عندما تضم قواعد أكثر مواءمة للتمتع بحقوق الإنسان وممارستها من الأحكام الواردة في الدستور أو في القوانين الوطنية. |