"مكانة رئيسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un lugar central
        
    • una posición central
        
    • un tema clave
        
    • un lugar destacado
        
    • un lugar fundamental
        
    • un lugar primordial
        
    La Directora Ejecutiva acogió con beneplácito la propuesta de reforma del Secretario General, a la que consideraba una oportunidad de dar a los niños un lugar central en la labor de las Naciones Unidas. UN وأعربت عن ترحيبها باقتراحه المتعلق باﻹصلاح، إذ ترى فيه فرصة حتى يتبوأ اﻷطفال مكانة رئيسية في أعمال اﻷمم المتحدة.
    La reforma del procedimiento de presupuestación y planificación ocupa un lugar central en el esfuerzo general en pro de la reforma de la Organización. UN ويشغل إصلاح الإجراءات المتعلقة بالميزانية، والتخطيط مكانة رئيسية في جهود الاصلاح عموما في المنظمة.
    La violencia contra la mujer debía ocupar un lugar central en las negociaciones de paz. UN وينبغي أن تحتل مسألة العنف ضد المرأة مكانة رئيسية في المفاوضات التي تعقد لإنهاء المنازعات.
    :: Un tema que ocupa claramente una posición central entre los programas que puede ofrecer la Escuela Superior del Personal es la formación del personal de dirección y administración. UN :: فالموضوع الذي يحتل بوضوح مكانة رئيسية ضمن البرامج التي تستطيع كلية الموظفين أن تقدمها هو التنمية الإدارية والقيادية.
    La colaboración fue un tema clave en el debate de este año. UN احتل موضوع العمل الجماعي مكانة رئيسية في مناقشة هذه السنة.
    El problema de la promoción de los derechos humanos y de las libertades fundamentales sigue ocupando un lugar destacado en la agenda internacional. UN وما زالت مسألة تعزيز حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية تحتل مكانة رئيسية على جدول اﻷعمال الدولي.
    Dentro del entramado de la cooperación de las Naciones Unidas para el desarrollo, los cuatro fondos y programas de las Naciones Unidas: el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el UNICEF, el PMA y el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), ocupan un lugar fundamental. UN 24 - ضمن هيكل الأمم المتحدة للتعاون الإنمائي، تحتل صناديق وبرامج الأمم المتحدة الأربعة - برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف، وبرنامج الأغذية العالمي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان - مكانة رئيسية.
    20. Las normas de derechos humanos ocupan un lugar central en todo esquema conceptual de protección. UN ٠٢- وتحتل معايير حقوق اﻹنسان في المضمون اﻷساسي ﻷُطر الحماية مكانة رئيسية.
    En ese sentido, se señaló que, puesto que la responsabilidad de los Estados ocupaba un lugar central en el derecho internacional, si se establecían al respecto normas de carácter obligatorio que tuvieran amplia aceptación, podría aumentar la confianza en las relaciones jurídicas entre Estados. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أنه نظرا لما تحتله مسؤولية الدول من مكانة رئيسية في القانون الدولي، فإن إثبات هذه المسؤولية بعبارات ملزمة، تلقى قبولا واسعا، من شأنه أن يعزز الثقة في التعامل القانوني بين الدول.
    33. El representante de Lesotho dijo que la agricultura ocupaba un lugar central en la economía de su país. UN 33- وقال ممثل ليسوتو إن الزراعة تحتل مكانة رئيسية في الاقتصاد الوطني.
    El hogar y la familia siempre ocuparán un lugar central en la vida de las mujeres. UN 2 - سيشغل البيت والأسرة دوما مكانة رئيسية في حياة المرأة.
    Respondiendo a otra pregunta, el Director de la Oficina explicó que la Comisión Económica para África ocupaba un lugar central en la coordinación de la labor del sistema de las Naciones Unidas en los planos regional y subregional. UN وردا على سؤال آخر، أوضح مدير المكتب أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تحتل مكانة رئيسية في مجال تنسيق أعمال منظومة الأمم المتحدة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    " El derecho a la educación ocupa de modo evidente un lugar central entre los derechos culturales puesto que es el derecho que asegura el respeto, la protección y el desarrollo del derecho a la identidad. UN " يحتل الحق في التعليم مكانة رئيسية بين الحقوق الثقافية، ذلك أنه هو الذي يسمح بتحقيق احترام الحق في الهوية وحمايته وتطوره.
    En 2004, la Comisión de Ciencia y Tecnología llegó a la conclusión de que no era probable que muchos países en desarrollo lograsen los objetivos de desarrollo del Milenio sin iniciativas concertadas para dar un lugar central a la ciencia y la tecnología en los programas de desarrollo nacional. UN 64 - وخلصت اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، في عام 2004، إلى أنه لا يرجح أن يحقق كثير من البلدان النامية الأهداف الإنمائية للألفية ما لم تُبذل جهود متضافرة لوضع العلم والتكنولوجيا في مكانة رئيسية على جداول الأعمال الإنمائية الوطنية.
    51. Otro fenómeno que ocupa un lugar central en los debates y las negociaciones sobre el comercio es el " proteccionismo verde " , que consiste en aplicar medidas con fines proteccionistas haciendo ver que se trata de medidas con objetivos ambientales legítimos. UN 51- وللشواغل المتصلة بالحمائية الخضراء - استخدام التدابير لأغراض حمائية بدعوى تحقيق أهداف بيئية مشروعة - مكانة رئيسية هي الأخرى في مناقشات ومفاوضات السياسة التجارية.
    Por el contrario, el mantenimiento de la paz debe seguir ocupando una posición central en la misión mundial de las Naciones Unidas, tal como lo manifestaron explícitamente los Estados Miembros en la declaración del cincuentenario. UN وبالعكس ينبغي أن يظل حفظ السلام يحتل مكانة رئيسية في المهمة العالمية للمنظمة، مثلما ورد ذلك بوضوح في اﻹعلان الصادر بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    7. Reafirmando que la Convención de 1951, enmendada por el Protocolo de 1967, ocupa una posición central en el régimen mundial de protección de los refugiados, y convencidos además de que este régimen debe continuar desarrollándose, conforme resulte apropiado, de manera que complemente y fortalezca la Convención de 1951 y su Protocolo, UN 7- وإذ نعيد تأكيد أن اتفاقية عام 1951، بصيغتها المعدَّلة ببروتوكول عام 1967، تحتل مكانة رئيسية في النظام الدولي لحماية اللاجئين، وإذ نعتقد أيضا أنه ينبغي زيادة تطوير هذا النظام، على النحو المناسب، بحيث يكمل ويعزز اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها،
    7. Reafirmando que la Convención de 1951, enmendada por el Protocolo de 1967, ocupa una posición central en el régimen mundial de protección de los refugiados, y convencidos además que este régimen debe continuar desarrollándose, conforme resulte apropiado, de manera que complemente y fortalezca la Convención de 1951 y su Protocolo, UN 7- وإذ نعيد تأكيد أن اتفاقية عام 1951، بصيغتها المعدَّلة ببروتوكول عام 1967، تحتل مكانة رئيسية في النظام الدولي لحماية اللاجئين، وإذ نعتقد أيضا أنه ينبغي زيادة تطوير هذا النظام، على النحو المناسب، بحيث يكمل ويعزز اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها،
    La colaboración fue un tema clave en el debate de este año. UN احتل موضوع العمل الجماعي مكانة رئيسية في مناقشة هذه السنة.
    Entre las cinco estrategias asociadas propuestas para el mencionado marco, una hace claramente hincapié en la mejora de la disponibilidad de datos y el intercambio de información; la observación, evaluación y análisis de la situación mundial de la alimentación y la nutrición, la agricultura, los recursos pesqueros y forestales; y la búsqueda de un lugar destacado para la seguridad alimentaria en el programa internacional de actividades. UN وتشدد واحدة من خمس استراتيجيات موحدة مقترح ادراجها في هذا الاطار الاستراتيجي، تشديدا واضحا على تحسين توافر البيانات وتبادل المعلومات؛ ورصد وتقييم وتحليل الحالة العالمية للأغذية والتغذية والزراعة ومصايد الأسماك والحراجة؛ والعمل على احتلال الأمن الغذائي مكانة رئيسية في جدول الأعمال الدولي.
    97. En la práctica de las relaciones internacionales, Chipre asigna un lugar fundamental al reconocimiento de la primacía del derecho internacional, los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, y en particular el arreglo pacífico de controversias basado en el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN 97- وتولي قبرص في إدارة علاقاتها الدولية مكانة رئيسية لمسألة الاعتراف بسيادة القانون الدولي، ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، ولا سيما التسوية السلمية للنزاعات على أساس احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Por lo tanto, la creación de empleo debía ocupar un lugar primordial y central en las políticas de desarrollo. UN ولذلك، من الضروري أن تشغل مسألة خلق فرص العمل مكانة رئيسية ومتقدمة في السياسات الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus