La política de comercio internacional también ha ganado importancia dentro de la política nacional y las cuestiones regionales ocupan un lugar destacado de la agenda nacional. | UN | كما أن السياسة التجارية الدولية باتت تحظى بأهمية أكبر في السياسات الداخلية، وأصبحت القضايا الإقليمية تحتل مكانة عالية في برنامج العمل الوطني. |
102. La conservación de la diversidad biológica ocupa un lugar destacado en el programa internacional para el desarrollo sostenible. | UN | ١٠٢ - يحتل حفظ التنوع البيولوجي مكانة عالية في جدول اﻷعمال الدولي للتنمية المستدامة. |
23. La elaboración de normas democráticas de las libertades en materia de información ocupa por lo general un lugar destacado en las actividades de las Naciones Unidas. | UN | ٢٣ - وقال إن تطوير معايير ديمقراطية لحرية اﻹعلام تحتل من الناحية التقليدية مكانة عالية بين أنشطة المنظمة. |
Las cuestiones más importantes que pueden afectar la estabilidad de la región, tales como el regreso de los refugiados, ocupan un lugar importante en la lista de prioridades de mi país. | UN | إذ تحتل المسائل المعلقة التي قد تنعكس على استقرار المنطقة، كعودة اللاجئين، مكانة عالية على قائمة أولويات حكومتي. |
Esta cuestión siguió ocupando un lugar importante en la agenda del Comité de Alto Nivel sobre Programas en 2012. | UN | وظلّت المسألة تحتل مكانة عالية في جدول أعمال اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج عام 2012. |
Como la cuestión ocupaba un lugar prioritario en los programas de las autoridades nacionales, la comunidad internacional podía contar con el logro de un resultado en Kyoto. | UN | وبالنظر إلى أن القضية تحتل مكانة عالية على جداول أعمال القادة الوطنيين، فإنه يمكن للمجتمع الدولي أن يتطلع إلى تحقيق نتائج في كيوتو. |
Se están celebrando consultas con las partes interesadas, en las que las cuestiones de género figuran en un lugar prominente. | UN | وتعقد مشاورات مع أصحاب المصلحة، علماً بأن القضايا الجنسانية تحتل مكانة عالية في سلم أولويات جدول الأعمال. |
Con esto llego a otra cuestión urgente que ocupa un lugar destacado en la agenda internacional en su calidad de preocupación de carácter humanitario y como medida de desarme, es decir, la prohibición de las minas terrestres antipersonal (MTA). | UN | وهذا يقودني إلى قضية أخرى عاجلة تحتل مكانة عالية على جدول اﻷعمال الدولي بوصفها شاغلا إنسانيا وتدبيرا من تدابير نزع السلاح، وأعني بها حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
La seguridad ocupaba un lugar destacado en el programa y se llegó a un consenso en el sentido de que el carácter mixto de los campamentos constituía una amenaza. | UN | واحتل بند الأمن مكانة عالية في جدول الأعمال، وتم التوصل إلى توافق في الآراء مفاده أن الطابع المزدوج للمخيمات يشكل تهديدا. |
31. En la reunión de presidentes se afirmó que los derechos humanos deberían ocupar un lugar destacado en todas las actividades pertinentes de las Naciones Unidas y que los derechos humanos deberían comprenderse en el contexto de los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas y de la labor de los órganos que supervisan la ejecución de tratados. | UN | ١٣ - وقد ذكر اجتماع الرؤساء أنه ينبغي منح حقوق اﻹنسان مكانة عالية في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة ذات الصلة ويجب فهم حقوق اﻹنسان في سياق صكوك اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وعمل هيئات رصد المعاهدات. |
Se recordó el papel fundamental que había desempeñado el Comité en la puesta en marcha de diversos mecanismos y marcos encaminados a situar a África en un lugar destacado del temario de las Naciones Unidas. | UN | 298 - أشير إلى الدور المحوري للجنة في إنشاء مختلف الآليات والأطر الرامية إلى إيلاء أفريقيا مكانة عالية في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Se recordó el papel fundamental que había desempeñado el Comité en la puesta en marcha de diversos mecanismos y marcos encaminados a situar a África en un lugar destacado del temario de las Naciones Unidas. | UN | 298 - أشير إلى الدور المحوري للجنة في إنشاء مختلف الآليات والأطر الرامية إلى إيلاء أفريقيا مكانة عالية في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Las cuestiones relativas a la trata de personas y la prostitución ocupan un lugar destacado en el programa de trabajo del Gobierno, que considera que la trata de personas es una forma moderna de esclavitud y lleva a cabo toda una serie de actividades para eliminarla. | UN | 6 - وتحتل قضايا الاتجار بالمرأة وبغاء المرأة مكانة عالية في جدول أعمال الحكومة. وتعتبر الحكومة الاتجار بالمرأة على أنه نوع حديث من الرق وتعمل على القضاء عليه. |
Por ende, el cambio climático es probablemente una de las principales preocupaciones de los pequeños Estados insulares en desarrollo, y las medidas de adaptación al cambio climático y de mitigación de las emisiones de gases de efecto invernadero ocupan un lugar destacado en su agenda. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن تأكيد حقيقة أن تغير المناخ هو أحد أكبر شواغل الدول الجزرية الغير النامية، وتحتل تدابير التكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري مكانة عالية على جدول أعمالها. |
La promoción y la protección de los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías nacionales y la preservación de sus identidades culturales y lingüísticas, han ocupado siempre un lugar importante en el programa de trabajo del Gobierno húngaro. | UN | إن تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات الوطنية والحفاظ على هوياتها الثقافية واللغوية، أمور ما فتئت تقليديا تحتل مكانة عالية في أجندة الحكومة الهنغارية. |
El establecimiento de un proceso de contactos entre dichos grupos para el intercambio de experiencias y prácticas exitosas, con el objetivo de prevenir o reducir las repercusiones adversas de los desastres naturales, incluso mediante las tecnologías de la información existentes, debería ocupar un lugar importante en nuestro programa de trabajo. | UN | وإنشاء عملية للتواصل الشبكي بغية تبادل الخبرات وأفضل الممارسات بين هذه الجماعات، بهدف الوقاية من الآثار الضارة للكوارث الطبيعية وتخفيفها، بما في ذلك من خلال تكنولوجيات المعلومات الموجودة، ينبغي أن يكون ذا مكانة عالية في جدول أعمالنا. |
Este tema también ocupará un lugar importante en el programa de la 28ª Conferencia Internacional de la Cruz Roja y la Media Luna Roja, que se celebrará en Ginebra del 2 al 6 de diciembre. | UN | ويشغل هذا الموضوع أيضا مكانة عالية في جدول أعمال المؤتمر الدولي الثامن والعشرين لحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر، المقبل، المقرر عقده في جنيف في الفترة من 2 إلى 6 كانون الأول/ديسمبر. |
Las preocupaciones relacionadas con los derechos humanos ocupan un lugar prioritario en el programa nacional e internacional de Sri Lanka, y siempre será así. | UN | إن حقوق اﻹنسان تحتل مكانة عالية في جدول أعمال سري لانكا على الصعيدين الوطني والدولي وستظل تحتلها. |
Hacer frente a los efectos de la globalización -- un fenómeno pluridimensional -- ocupa un lugar prioritario en el programa de la Unión Europea. | UN | وأضاف أن تناول آثار العولمة - وهي ظاهرة متعددة الجوانب، يحتل مكانة عالية في جدول أعمال الاتحاد الأوروبي. |
La cuestión de la violencia contra los niños debe seguir ocupando un lugar prominente en la agenda internacional, y deben considerarse todas las posibilidades de seguimiento, incluido el nombramiento de un representante especial. | UN | ويجب أن تظل مسألة العنف ضد الأطفال تشغل مكانة عالية في البرنامج الدولي ويجب تدارس جميع الإمكانيات من أجل المتابعة، بما في ذلك تعيين ممثلة خاصة. |
Son una familia muy considerada. Tienen dos hijos propios. | Open Subtitles | إنها عائلة ذات مكانة عالية لديهم طفلين |
Tamerlan Karayev, quien fuera Presidente del Consejo Supremo de la República de Azerbaiyán, ofreció el siguiente testimonio: " La tragedia fue cometida por las autoridades de Azerbaiyán " , y específicamente por " alguien situado a un alto nivel " . | UN | وأدلى تمرلان كارييف، وكان في وقت ما رئيسا للمجلس الأعلى لجمهورية أذربيجان، بشهادته فقال: " ارتكبت المأساة سلطات أذربيجان " ، وبصورة محددة بواسطة " شخص ذي مكانة عالية " (6). |