"مكانة مركزية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un lugar central en
        
    • su papel en
        
    • eje de
        
    • fundamental para
        
    • lugar destacado en
        
    • un lugar predominante en
        
    • sido una parte medular del
        
    • son tan fundamentales para la
        
    • ocuparan una posición central dentro de
        
    • ocupar un lugar central
        
    Es innegable que los derechos humanos ocupan un lugar central en la cultura de paz. UN ومما لا سبيل إلى إنكاره أن حقوق اﻹنسان لها مكانة مركزية في ثقافة السلام.
    Lograr que la mujer ocupe un lugar central en todas las estrategias de lucha contra el VIH/SIDA UN :: إعطاء المرأة مكانة مركزية في كل استراتيجية في مجال مكافحة الإيدز
    Aunque la agricultura y la pesca representan tan solo el 2% del PIB, su papel en la sociedad de Nueva Caledonia es cada vez más importante, pues dan empleo a un 30% de la población y permiten contener el éxodo rural. UN وفي حين تمثل الزراعة ومصائد الأسماك 2 في المائة فقط من إجمالي الناتج القومي، فإنها أخذت بصورة متزايدة تحتل مكانة مركزية في مجتمع كاليدونيا الجديدة، وتوفر العمل لما يقارب 30 في المائة من السكان وتمكن من احتواء الهجرة الريفية.
    Según todos los criterios del derecho constitucional democrático y la práctica real, la Asamblea General es el órgano supremo de las Naciones Unidas, superior al Consejo de Seguridad y eje de toda la Organización. UN وبكل معيار من معايير القانون الدستوري الديمقراطي والممارسة الفعلية، فإن الجمعية العامة هي الهيئة العليا في الأمم المتحدة، وهي أعلى من مجلس الأمن ولها مكانة مركزية في المنظمة برمتها.
    El logro de los objetivos de la Declaración del Milenio debe ser fundamental para las Naciones Unidas. UN ويجب أن يكون تحقيق أهداف إعلان الألفية ذا مكانة مركزية في الأمم المتحدة.
    Las organizaciones y redes de personas que viven con el VIH son decisivas en todas las actividades de lucha contra el SIDA, por lo que el ONUSIDA promueve la necesidad de reservarles un lugar destacado en las intervenciones contra el SIDA. UN وتكتسي منظمات وشبكات المصابين بالفيروس أهمية بالغة في جميع الجهود الرامية إلى مكافحة الإيدز، ويدعو البرنامج المشترك إلى أن تتبوأ مكانة مركزية في الجهود الهادفة إلى مكافحة الإيدز.
    Como en años anteriores, la cuestión de la paz y la seguridad internacionales ha ocupado un lugar predominante en las actividades de nuestra Organización. UN على غرار ما كان في السنوات الماضية، شغلت مسألة الأمن والسلم الدوليين مكانة مركزية في أنشطة المنظمة.
    Señaló que las actividades de información pública han sido una parte medular del mandato del Fondo expresado en la resolución 1763 (LIV) del Consejo Económico y Social, de mayo de 1973, y ratificado por instrumentos posteriores, entre ellos, el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN ولاحظ أن أنشطة اﻹعلام تحتل مكانة مركزية في ولاية الصندوق، مما سبق وروده في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٧٦٣ )د - ٥٤( الصادر في أيار/مايو ١٩٧٣، ومما حظى بالتأييد من جانب صكوك لاحقة، بما في ذلك برنامج عمل مؤتمر اﻷمم المتحدة الدولي للسكان والتنمية.
    Es un placer y un honor compartir el estrado con el dirigente de una organización cuyo propósito e ideales son tan fundamentales para la labor humanitaria. UN وإنه ليسرني ويشرفني أن أجلس على المنصة مع قائد منظمة تحتل مقاصدها ومثلها مكانة مركزية في العمل اﻹنساني.
    Se expresó satisfacción con respecto a la contribución del subprograma al mejoramiento de la capacidad de los Estados Miembros para reevaluar su política macroeconómica con el fin de que la generación de empleo y la reducción de la pobreza ocuparan una posición central dentro de los objetivos de esa política. UN 128- وأُعرب عن الارتياح حيال مساهمة البرنامج الفرعي في تحسين قدرة الدول الأعضاء على إعادة تقييم سياساتها المتعلقة بالاقتصاد الكلي بهدف إعطاء مسألتي إيجاد فرص للعمل والتخفيف من حدة الفقر مكانة مركزية في أهداف السياسة المتعلقة بالاقتصاد الكلي.
    Efectivamente, África ocupa un lugar central en las actividades del Consejo de Seguridad y, por ello, debe contribuir con su perspectiva a la labor del Consejo. UN وفي الحقيقة، تحتل أفريقيا مكانة مركزية في أنشطة مجلس الأمن، ومن ثمّ فهي بحاجة إلى الإسهام بمنظورها في عمل المجلس.
    Las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros ocupan un lugar central en el Programa de Alfabetización y Desarrollo de Mother ' s Union. UN تحتل مسائل المساواة بين الجنسين مكانة مركزية في برنامج اتحاد الأمهات لمحو الأمية والتنمية.
    Asimismo, es importante que el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho ocupen un lugar central en las medidas destinadas a combatir el terrorismo. UN ومن المهم أيضا إعطاء احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون مكانة مركزية في جميع الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    A nivel interno, los derechos humanos deben ocupar un lugar central en el desarrollo nacional para que este sea sostenible y equitativo. UN فمحليا، يجب أن تحتل حقوق الإنسان مكانة مركزية في التنمية الوطنية من أجل تحقيق التنمية المستدامة والمنصفة.
    Las consideraciones relativas a los derechos humanos también deben ocupar un lugar central en la consolidación de la paz posterior a los conflictos. UN ٧١٦ - ويجــب أن تكــون لاعتبارات حقوق اﻹنسان أيضا مكانة مركزية في بناء السلام بعد إنتهاء النزاع.
    Otros países siguen politizando la cuestión de los derechos humanos y dando muestras de parcialidad, con lo que se adultera el principio de universalidad, indivisibilidad e interdependencia de esos derechos que ocupan un lugar central en la Declaración de Viena. UN وهناك بلدان أخرى لا تزال تسيس مسألة حقوق اﻹنسان، وتتصرف بتحيز، فتحﱠرف بذلك مبدأ عالمية هذه الحقوق، وعدم قابليتها للتجزئة، وترابطها، وهو مبدأ يحتل مكانة مركزية في إعلان فيينا.
    Aunque la agricultura y la pesca representan tan solo el 2% del PIB, su papel en la sociedad de Nueva Caledonia es cada vez más importante, pues dan empleo a un 30% de la población y permiten contener el éxodo rural. UN وفي حين تمثل الزراعة ومصائد الأسماك 2 في المائة فقط من الناتج المحلي الإجمالي، فإنها أخذت بصورة متزايدة تحتل مكانة مركزية في مجتمع كاليدونيا الجديدة، وتوفر العمل لما يقارب 30 في المائة من السكان وتُمكِّن من احتواء الهجرة الريفية.
    Aunque la agricultura y la pesca representan tan sólo el 2% del PIB, su papel en la sociedad de Nueva Caledonia es cada vez más importante, pues dan empleo a un 30% de la población y permiten contener el éxodo rural. UN وتمثل الزراعة وصيد الأسماك 2 في المائة فقط من الناتج المحلي الإجمالي، ولكنهما أخذا بصورة متزايدة يحتلان مكانة مركزية في مجتمع كاليدونيا الجديدة، ويوفّران العمل لما يقارب 30 في المائة من السكان، ويتيحان احتواء الهجرة من الريف.
    Aunque la agricultura y la pesca representan tan sólo el 2% del PIB, su papel en la sociedad de Nueva Caledonia es cada vez más importante, pues dan empleo a un 30% de la población y permiten contener el éxodo rural. UN 54 - وتمثل الزراعة وصيد الأسماك 2 في المائة فقط من الناتج المحلي الإجمالي، ولكنهما أخذا بصورة متزايدة يحتلان مكانة مركزية في مجتمع كاليدونيا الجديدة، ويوفّران العمل لما يقارب 30 في المائة من السكان، ويمكّنان من استيعاب النازحين من الأرياف.
    j) Tras un desastre, asegurarse de que las necesidades de los supervivientes constituyan el eje de la reconstrucción y brindarles apoyo tanto a ellos como a las organizaciones de la comunidad en el diseño de respuestas y su aplicación, incluida la reconstrucción de viviendas y la recuperación de medios de vida. UN (ي) العمل في أعقاب أي كارثة من الكوارث على إحلال احتياجات الناجين بأرواحهم مكانة مركزية في عملية إعادة الإعمار، وتقديم الدعم لهم ولمنظماتهم المجتمعية من أجل إعداد سبل التدخل الملائمة والمساعدة في تنفيذها، بما في ذلك إعادة بناء المنازل واستعادة سبل كسب العيش.
    Los oradores afirmaron que el capital humano era fundamental para el desarrollo sostenible y subrayaron la importancia de un firme liderazgo nacional para avanzar en la consecución del desarrollo sostenible. UN وذكر المتكلمون أن رأس المال البشري يحتل مكانة مركزية في التنمية المستدامة، وشددوا على أهمية وجود قيادة وطنية قوية لتحقيق التقدم في مجال التنمية المستدامة.
    11. Los objetivos del año para la tolerancia ocuparán un lugar destacado en los preparativos de la Conferencia Internacional de Educación, cuya reunión de 1994 versará sobre la promoción y perspectiva de la educación para el entendimiento internacional. UN ١١ - وستحتل أهداف سنة التسامح مكانة مركزية في التحضير للمؤتمر الدولي للتربية عن تعزيز التربية من أجل التفاهم الدولي وآفاقها والذي سيعقد عام ١٩٩٤.
    Es inquietante observar que la familia extendida, que ocupa un lugar predominante en las sociedades africanas, se está desintegrando rápidamente debido a factores como la pobreza, la sequía, las guerras civiles y los conflictos políticos y étnicos, que a su vez causan el hambre y el desplazamiento de un gran número de personas. UN ومما يثير القلق أن نلاحظ أن اﻷسرة الممتدة، التي تحتل مكانة مركزية في المجتمعات اﻷفريقية، آخذة في التفكك على نحو سريع، بفعل عوامل مثـــل الفقـــر، والجفاف، والحروب اﻷهلية، والصراعات السياسية والعرقية، التي تؤدي بدورها إلى حدوث المجاعـــات وتشريد السكان على نطاق واسع.
    Señaló que las actividades de información pública han sido una parte medular del mandato del Fondo expresado en la resolución 1763 (LIV) del Consejo Económico y Social, de mayo de 1973, y ratificado por instrumentos posteriores, entre ellos, el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN ولاحظ أن أنشطة اﻹعلام تحتل مكانة مركزية في ولاية الصندوق، مما سبق وروده في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٧٦٣ )د - ٥٤( الصادر في أيار/مايو ١٩٧٣، ومما حظى بالتأييد من جانب صكوك لاحقة، بما في ذلك برنامج عمل مؤتمر اﻷمم المتحدة الدولي للسكان والتنمية.
    Es un placer y un honor compartir el estrado con el dirigente de una organización cuyo propósito e ideales son tan fundamentales para la labor humanitaria. UN وإنه ليسرني ويشرفني أن أجلس على المنصة مع قائد منظمة تحتل مقاصدها ومثلها مكانة مركزية في العمل اﻹنساني.
    Se expresó satisfacción con respecto a la contribución del subprograma al mejoramiento de la capacidad de los Estados Miembros para reevaluar su política macroeconómica con el fin de que la generación de empleo y la reducción de la pobreza ocuparan una posición central dentro de los objetivos de esa política. UN 10 - وأُعرب عن الارتياح حيال مساهمة البرنامج الفرعي في تحسين قدرة الدول الأعضاء على إعادة تقييم سياساتها المتعلقة بالاقتصاد الكلي بهدف إعطاء مسألتي إيجاد فرص للعمل والتخفيف من حدة الفقر مكانة مركزية في أهداف السياسة المتعلقة بالاقتصاد الكلي.
    A nivel nacional, los derechos humanos deben ocupar un lugar central si se pretende que la sociedad evolucione de manera sostenible y equitativa. UN فمحليا، يجب أن تتاح لحقوق الإنسان مكانة مركزية في التنمية الوطنية إذا رغب المجتمع في أن يتطور بطريقة مستدامة ومنصفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus