"مكانتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su posición
        
    • su lugar
        
    • su prestigio
        
    • su condición
        
    • el lugar
        
    • lugar que le
        
    • su situación
        
    • su reputación
        
    • su perfil
        
    • visibilidad
        
    • una posición
        
    • lugar que ocupa
        
    • su estatus
        
    • posición como
        
    En primer lugar, la Asamblea General, un órgano universal, tiene que reafirmar su posición y su autoridad en su propio ámbito. UN فأولا، تحتاج الجمعية العامة، بصفتها هيئة عالمية، أن تعيد تأكيد مكانتها وسلطتها في دائرة اختصاصها.
    Pero la mayoría de los que manifiestan esta preocupación creen que a las Naciones Unidas les corresponde desempeñar un papel crucial y podrían recuperar su posición. UN ولكن معظم من أعربوا عن قلقهم بهذا الشأن يعتقدون أن للأمم المتحدة دورا محوريا وأن بوسعها استعادة مكانتها.
    Estonia ha sido y es nuevamente un Estado. Estonia ha recuperado su lugar bajo el sol. UN إن استونيا كانت، وأصبحت مرة أخرى، دولة؛ واستونيا استعادت مكانتها تحت الشمس.
    Las Naciones Unidas fortalecen la posición de la ciudad de Nueva York y de los Estados Unidos, realzan su prestigio en el país y en el extranjero, y fortalecen nuestra economía. UN إن اﻷمم المتحدة تعزز مركز مدينة نيويورك وأمريكا وتعزز مكانتها في الداخل والخارج، وتعزز اقتصادنا.
    Suiza quiere evitar especialmente que su condición de centro financiero se utilice con fines delictivos. UN وتحرص سويسرا بوجه خاص على تفادي استغلال مكانتها المالية لأغراض إجرامية.
    La actitud más positiva que están mostrando las nuevas autoridades debería ayudar a recuperar su posición en la comunidad internacional de aviación. V. Cuestiones financieras UN والآن، وقد أظهرت السلطات الجديدة موقفا إيجابيا، ينبغي مساعدتها على استعادة مكانتها في إطار مجتمع الطيران الدولي.
    El Gobierno del Japón está dispuesto a cumplir con responsabilidades financieras acordes con su capacidad de pago y su posición en la Organización. UN فحكومة اليابان على استعداد لتحمل مسؤولياتها المالية التي تتناسب مع قدرتها على الدفع ومع مكانتها في المنظمة.
    Sin embargo, sin reformas ambiciosas y de largo alcance, las Naciones Unidas no podrán cumplir sus promesas ni mantener su posición legítima en el centro del sistema multilateral. UN غير أنه لن يكون بمقدور الأمم المتحدة، بدون إصلاحات طموحة وبعيدة المدى، أن تفي بوعودها وتحافظ على مكانتها المشروعة في صميم النظام متعدد الأطراف.
    Marruecos también confía en que Libia recupere su posición internacional natural entre los países del Magreb. UN ونتطلع بكل ثقة إلى أن تسترجع ليبيا مكانتها الدولية الطبيعية، خاصة في محيطها المغاربي.
    Debemos asegurarnos de que el poder y la autoridad de la Asamblea General se fortalezcan en proporción con su posición de ser el único órgano representativo. UN علينا أن نضمن تعزيز قوة وسلطة الجمعية العامة بما يتناسب مع مكانتها باعتبارها الهيئة التمثيلية العالمية الوحيدة.
    Esto le permitió reafirmar su posición como el órgano más legítimo, representativo y universal del mundo. UN وبذلك، أكدت مجدداً مكانتها باعتبارها الهيئة الأكثر شرعية وتمثيلا في العالم.
    Si ha de recobrar su lugar en el seno de la comunidad internacional, el Afganistán debe, en primer término, restaurar su infraestructura económica. UN إن أفغانستان يتعين عليها لاستعادة مكانتها في المجتمع الدولي أن تعيد بناء هياكلها اﻷساسية الاقتصادية في المقام اﻷول.
    Los países están buscando en forma pacífica su lugar en sus regiones y en el mundo y ayudando a crear riquezas a través del comercio y la cooperación. UN فالبلدان تتلمس سلميا مكانتها في مناطقها من العالم، وتساعد في خلق ثروة عن طريق التجارة والتعاون.
    La dedicación a la labor de esta Organización es un elemento central de la política exterior de Irlanda y de su lugar en el mundo. UN إن الالتزام بعمل هذه المنظمة جزء أساسي من سياسة أيرلندا الخارجية ومن مكانتها في العالم.
    La reacción de la Organización a estos acontecimientos tendrá una vez más un efecto transcendental en su prestigio que durará muchos años. UN وسيكون لرد فعل المنظمة إزاء هذه اﻷحداث أيضا أثر حاسم على مكانتها لسنوات طويلة قادمة.
    Ante esos dilemas, las Naciones Unidas mantienen de forma inquebrantable su condición de organización cuyo valor central es promover los principios morales de la solidaridad. UN وبوجه كل هذه الحالات المحيرة، لم تَحِدْ المتحدة عن طريق صون مكانتها بصفتها منظمة قِيَمُها الأصلية هي النهوض بمبادئ التضامن الأخلاقية.
    Por consiguiente, sería conveniente que el OOPS pudiera ocupar lo antes posible el lugar que le corresponde en la secretaría de dicho Comité. UN وهكذا ينبغي أن تتبوأ الوكالة مكانتها داخل أمانة تلك اللجنة بأسرع ما يمكن.
    Hemos acogido con beneplácito este acontecimiento histórico, así como el retorno de Sudáfrica al lugar que le corresponde en la comunidad de naciones. UN ولقد رحبنا جميعنا وابتهجنا بهذا الحدث التاريخي، وباستئناف جنوب افريقيا مكانتها التي هي جديرة بها في مجتمع اﻷمم.
    La posibilidad de la actividad laboral le da independencia financiera a la mujer, al tiempo que reafirma su situación social y política. UN ومن شأن توفر العمل للمرأة أن يمنحها الاستقلال المالي وبالتالي يعزز مكانتها الاجتماعية والسياسية.
    De aquí la necesidad urgente durante este cincuentenario de realizar todos los esfuerzos posibles por realizar una reforma fundamental de las Naciones Unidas a fin de fortalecer su eficacia y su reputación. UN وهذا يؤكد الحاجة الماسة العاجلة الى مواصلة الجهود التي تتبلور من خاصية هذه الدورة الخمسين الى إدخال إصلاحات جوهرية في اﻷمم المتحدة بقصد زيادة فعاليتها وتعزيز مكانتها.
    Ella está tratando de hundir este proyecto de ley, apague el gobierno ... no porque ella cree nada eso que sale de su boca, sino simplemente para criar a su perfil. Open Subtitles إنها تحاول اسقاط فاتورة الانفاق ، إغلاق الحكومة ليس لأنها تصدق أي شيء يخرج من فمها لأنها ببساطة تود رفع مكانتها
    El multilingüismo hace que la ONUDI y sus programas sean más atractivos y que la Organización tenga una mayor visibilidad a nivel mundial. UN وتابع يقول إنّ التعددية اللغوية عززت جاذبية اليونيدو وبرامجها ورفعت مكانتها على الصعيد العالمي.
    Sin embargo, como miembro de pleno derecho de la OTAN y como defensora de su estabilidad democrática interna, Albania aspira actualmente a ocupar una posición más relevante en el mundo, y a impulsar su desarrollo. UN ولكن، ألبانيا بوصفها عضوا كاملا في منظمة حلف شمال الأطلسي، وعلى ضوء استقرارها الديمقراطي الداخلي، فإنها تسعى إلى تعزيز مكانتها في العالم باعتبار ذلك سبيل لدعم تنميتها على الأمد الطويل.
    La acción sobre este fenómeno presupone su previa comprensión, es decir, la determinación prioritaria del lugar que ocupa en la sociedad y la cultura. UN ولاتخاذ اﻹجراء بشأن هذه الظاهرة يفترض أن يتم فهمها أولاً، أي أن يتم قبل كل شيء تحديد مكانتها في المجتمع والثقافة.
    Interés de las políticas y programas de la Sultanía en mejorar la situación de la mujer, capacitarla para colaborar activamente en el desarrollo de sus comunidades y fortalecer su estatus UN اهتمام سياسات وبرامج السلطنة بتحسين أوضاع المرأة وتأهيلها للمساهمة الإيجابية في تنمية مجتمعها وتعزيز مكانتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus