"مكانه الصحيح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el lugar que le corresponde
        
    • su lugar
        
    • lugar correcto
        
    • donde debe
        
    • su legítimo lugar
        
    Ahora podemos expresar nuestra satisfacción al ver que ese país ha vuelto a ocupar el lugar que le corresponde en el concierto de naciones. UN ويسعنا أن نعرب اﻵن عن سرورنا حيال رؤية هذا البلد وهو يشغل مكانه الصحيح في مجتمع اﻷمم.
    El pueblo afgano merece ocupar el lugar que le corresponde en la familia de naciones del mundo, como ciudadanos de un Estado respetuoso y estable. UN إن الشعب الأفغاني يستحق أن يأخذ مكانه الصحيح بين أسرة دول العالم بوصف أبنائه مواطني دولة محترمة ومستقرة.
    Lo instamos a recuperar el lugar que le corresponde en la comunidad de naciones. UN ونحثه على أن يتبوأ مكانه الصحيح بين أسرة الأمم.
    Apuesto a que eres feliz de tener 18 otra vez y tener todo en su lugar... de nuevo. Open Subtitles أراهن أنكِ سعيده لكونك فى عمر الــ18 مره إخرى .وكل شيئ فى مكانه الصحيح مجدداَ
    Creo que el foco no está en el lugar correcto. Open Subtitles أعتقد أننا لم نضع الكشاف فى مكانه الصحيح تماما
    Giordino esta en eso. Asegurandose que todo este donde debe estar. Open Subtitles جورديني سيتفقد أن كل شيء يذهب إلى مكانه الصحيح
    Nuestro universo mismo, alguna vez asumido como infinito, podría tener que encogerse y tomar su legítimo lugar como humilde miembro de un multiverso verdaderamente gigantesco, un multiverso más repleto de universos de lo que jamás podríamos imaginar. Open Subtitles كوننا بنفسه بمجرد ما فرضنا أنه محدود ربما يتقلص ليأخذ مكانه الصحيح كعضو متواضع وسط أكوان أخرى ضخمة
    Muchos de nosotros quisiéramos que la Conferencia de Desarme recuperara el lugar que le corresponde. UN يود الكثيرون منا رؤية مؤتمر نزع السلاح يتبوأ مكانه الصحيح.
    Aprovecho la oportunidad para felicitar al pueblo de Sudán del Sur por alcanzar su independencia y ocupar el lugar que le corresponde aquí, en las Naciones Unidas. UN أغتنم هذه الفرصة لأهنئ شعب جنوب السودان على نيله استقلاله وتبوء مكانه الصحيح هنا في الأمم المتحدة.
    Estamos convencidos de que la reforma del Consejo Económico y Social dará al Consejo el lugar que le corresponde como órgano de la Carta, pero que el mal funcionamiento del Consejo había perjudicado gravemente. UN ونحن مقتنعون بأن إصلاح المجلس الاجتماعي والاقتصادي سيعطي للمجلس مكانه الصحيح بوصفه جهازا من أجهزة الميثاق؛ ذلك المكان الذي تعرض للخطر بسبب الاداء الهزيل للمجلس.
    Creo que las Naciones Unidas, en cumplimiento de la responsabilidad general que les incumbe, no permitirán que la desperdiciemos, y espero que el sueño de paz a que aspiran todos los pueblos y todos los Estados ocupe el lugar que le corresponde en la vida de nuestro planeta. UN إنني أعتقد أن اﻷمم المتحدة، في أدائها لمسؤوليتها العامة، لن تسمح لنا بأن نضيعها، وآمل أن يتحقق الحلم الكبير بالسلام الذي يراود جميع الشعوب والدول ويحتل مكانه الصحيح في حياة كوكبنا.
    El Comité, por lo tanto, debe velar por que el pueblo palestino reciba toda la ayuda que necesita, para que pueda lograr el ejercicio de sus derechos inalienables y ocupar de esa manera el lugar que le corresponde en la comunidad internacional. UN لذلك يجب على اللجنة أن تكفل تلقي الشعب الفلسطيني كل المساعدة التي يحتاجها ليحقق ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف ويحتل مكانه الصحيح في المجتمع الدولي.
    La disposición está colocada en el lugar que le corresponde, pero está dispuesto a aceptar que se incluya en otra sección del Estatuto si con ello se le da más relieve. UN وفي رأيه ، فان الحكم يعتبر في مكانه الصحيح اﻵن ، لكنه يسره أن يوضع الحكم في مكان آخر اذا كان ذلك هذا سيبرزه بشكل أكبر .
    De hecho, la presencia hoy entre nosotros del Presidente Xanana Gusmão le da un gran realce a este día memorable en que su país asume el lugar que le corresponde en la comunidad de naciones. UN والواقع أن وجود الرئيس زنانا غوسماو بين ظهرانينا اليوم يضفي تعبيرا قويا على هذه المناسبة الميمونة، حيث يحتل بلده مكانه الصحيح بين أسرة الأمم.
    Quiero reiterar que Hungría mantiene su compromiso de proporcionar asistencia al pueblo del Iraq en sus esfuerzos por construir un país próspero y democrático que ocupe pronto el lugar que le corresponde en la familia de las naciones democráticas. UN دعوني أكرر ذكر التزام هنغاريا المستمر بتقديم المساعدة لشعب العراق في جهوده لبناء بلد ديمقراطي ومزدهر سيشغل قريبا مكانه الصحيح في أسرة الأمم الديمقراطية.
    Únicamente con el establecimiento de un Estado palestino independiente y viable, que viva en paz y con seguridad junto a sus vecinos, el pueblo palestino logrará verdaderamente ocupar el lugar que le corresponde en la comunidad de naciones. UN ولن يتسنى للشعب الفلسطيني أن يتبوأ مكانه الصحيح بين مجتمع الدول إلا بإقامة دولة فلسطينية قادرة على البقاء وتعيش جنبا إلى جنب مع جيرانها في سلام وأمن.
    Todos sabemos de los significativos esfuerzos desplegados por los seis presidentes en 2012, en particular por el Embajador Badr de Egipto, para situar nuevamente a la Conferencia en el lugar que le corresponde legítimamente entre las instituciones multilaterales productivas. UN ونحن نعرف جميعاً الجهود الكبيرة التي بذلها الرؤساء الستة في عام 2012، لا سيما سفير مصر السيد بدر، من أجل إعادة المؤتمر إلى مكانه الصحيح ضمن المؤسسات المنتجة المتعددة الأطراف.
    A ver si ve algo extraño o que no esté en su lugar, cualquier cosa. Open Subtitles أنظرى وقولى لو أن هناك أى شيىء غريب أو ليس فى مكانه الصحيح, أى شيىء
    Levántate, y la devolveremos a su lugar. Open Subtitles ارفع جسدك فقط و سوف نرجعه الى مكانه الصحيح
    Además, no hay nada en su lugar. Open Subtitles بالإضافة إلى ذلك لايوجد شئ في مكانه الصحيح
    ¿En serio? Entonces, los cables de la batería están en el lugar correcto. Open Subtitles حقاً، إذاً حارس الأدغال في مكانه الصحيح الآن
    Debo asegurarme de que estás poniendo... esa cosa en el lugar correcto... porque este estúpido y horrible trabajo es muy importante para ti. Open Subtitles يحب علي ان اتأكد انك تضعين ذلك الشيئ في مكانه الصحيح بما ان هذا العمل الغبي والفظيع هو مهم جدا لك
    Nunca choco con nada que esté donde debe estar. Open Subtitles لم أصدم شيئاً من قبل فى مكانه الصحيح
    Angola alienta la continuación de estos esfuerzos y espera que en el futuro cercano Somalia pueda volver a ocupar, de hecho, su legítimo lugar en la comunidad internacional. UN وأنغولا إذ تشجع استمرار هذه الجهود، يحدوها الأمل في أن يتمكن الصومال في المستقبل القريب من العودة ليتبوأ مكانه الصحيح في المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus