El cumplimiento demostraría en forma tangible el interés del Iraq en volver a ocupar el lugar que le corresponde en la comunidad internacional. | UN | إن تقيد العراق بهذه المتطلبات سيكون برهانا على رغبته في العودة الى أخذ مكانه في المجتمع الدولي. |
La delegación de Sudáfrica ocupa el lugar que le corresponde en el Salón de la Asamblea General. | UN | شغل وفد جنوب افريقيا مكانه في قاعة الجمعية العامة. |
Una actitud de acatamiento por parte del Iraq demostraría claramente que ese país está interesado en recuperar su lugar en la comunidad internacional. | UN | وامتثال العراق من شأنه أن يبرهن بشكل جلي على اهتمام ذلك البلد بالعودة ثانية إلى مكانه في صفوف المجتمع الدولي. |
Era un país inseguro acerca de sus fronteras y de su lugar en Europa. | UN | لم يكن البلد على يقين من ماهية حدوده أو مكانه في أوروبا. |
Se dijo que, en algunos países, la cesión de un nombre de dominio se hacía únicamente tras haber verificado la exactitud de la información facilitada por el solicitante, incluida su ubicación en el país con el que ese nombre guardara relación. | UN | وقيل انه، في بعض البلدان، لا يجري تخصيص أسماء حقول الشبكة الا بعد التحقق من دقة المعلومات التي يوفرها مقدم الطلب، بما فيها مكانه في البلد الذي يتعلق به اسم الحقل المعني. |
9. En el verano de 2005, cuando el Grupo de Trabajo sobre normas de contabilidad examinó el asunto con el equipo de ejecución del proyecto de la Junta de los jefes ejecutivos y optó por adoptar las IPSAS, el PMA, que se había preparado para la transición, no tardó en mostrarse dispuesto a encabezar el proceso en calidad de pionero. | UN | 9- وفي صيف 2005، لما ناقشت فرقة العمل المسألة مع الفريق المعني بتطوير المشروع التابع لمجلس الرؤساء التنفيذيين وانتقلت إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بوتيرة متسارعة، اتخذ برنامج الأغذية العالمي، الذي كان استعد لهذه العملية الانتقالية، مكانه في موقع الريادة بوصفه من المعتمدين الأوائل. |
El UNITAR ha encontrado su lugar en el contexto de la capacitación y la creación de capacidad para el desarrollo sostenible | UN | فقد وجد المعهد مكانه في سياق التدريب وبناء القدرات من أجل التنمية المستدامة. |
Solicito al Jefe de Protocolo que acompañe a la dele-gación de la República de Palau al lugar que le corresponde en el Salón de la Asamblea General. | UN | أطلب من رئيس المراسم اصطحاب وفد جمهورية بالاو ليشغل مكانه في قاعة الجمعية العامة. |
La delegación de Palau es acompañada al lugar que le corresponde en el Salón de la Asamblea General. | UN | اصطحب وفد جمهورية بالاو الى مكانه في قاعة الجمعية العامة. |
28. Es aprendiendo a ser totalmente humano como el individuo descubre simultáneamente su identidad personal y el lugar que le corresponde en la comunidad humana. | UN | ٢٨ - إن الفرد يكتشف هويته الشخصية وفي الوقت نفسه مكانه في المجتمع اﻹنساني عندما يتعلم كيف يصبح إنسانا بالمعنى التام. |
Solicito al Jefe de Protocolo que acompañe a la delegación de la República de Nauru al lugar que le corresponde en el Salón de la Asamblea General. | UN | أطلب إلى مدير المراسم أن يصطحب وفد جمهورية ناورو إلى مكانه في قاعة الجمعية العامة. |
La delegación de la República de Nauru es acompañada al lugar que le corresponde en el Salón de la Asamblea General. | UN | اصطحب وفد جمهورية ناورو إلى مكانه في قاعة الجمعية العامة. |
Solicito al Jefe de Protocolo que acompañe a la delegación del Reino de Tonga al lugar que le corresponde en el Salón de la Asamblea General. | UN | أطلب من مدير المراسم أن يصطحب وفد مملكة تونغا إلى مكانه في قاعة الجمعية العامة. |
Debió haber hecho otra cosa con su vida... pero aceptó su lugar en este mundo. | Open Subtitles | كان يجب أن يفعل شيء آخر في حياته لكنّه قبل مكانه في العالم |
Señalamos nuestra esperanza de que el Iraq, para que pueda volver a encontrar su lugar en la comunidad internacional, cumpla con todas las obligaciones que le corresponden. | UN | ويحدونا اﻷمل في أنه لكي يستعيد العراق مكانه في المجتمع الدولي عليه أن يمتثل لجميع التزاماته. |
Espero que, en un futuro próximo, una delegación yugoslava ocupe su lugar en este Salón, como lo ha hecho en la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | وآمل أن يحتل في القريب العاجل وفد يوغوسلافي مكانه في هذه القاعـة كما حدث في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Como aliciente adicional, los activistas de Fatah le dijeron al joven que aunque no lograra matar o herir a israelíes, su lugar en el paraíso estaba garantizado. | UN | وكتشجيع إضافي قال له نشطاء فتح إنه حتى وإن لم يتمكن من قتل أو جرح بعض الإسرائيليين فإن مكانه في الجنة مضمون. |
77. No obstante, la CNUDMI reconoció que, en algunos países, la asignación de nombres de dominio sólo se efectuaba previa verificación de la exactitud de la información proporcionada por el solicitante, incluida su ubicación en el país que concedía el nombre de dominio. | UN | 77- ومع ذلك سلّمت الأونسيترال بأن إسناد أسماء النطاقات في بعض البلدان لا يجرى إلا بعد التحقق من صحة المعلومات المقدمة من الطالب، بما فيها مكانه في البلد الذي يتصل به اسم النطاق المعني. |
11. (La serie de sesiones a nivel ministerial, incluidos su tema, contenido y organización, así como su ubicación en el programa provisional del 46º período de sesiones, se ultimará más adelante) | UN | 11- (يعد الجزء الوزاري في شكله النهائي لاحقا، بما في ذلك موضوعه ومضمونه وتنظيمه فضلا عن مكانه في جدول الأعمال المؤقت للدورة السادسة والأربعين) |
9. En el verano de 2005, cuando el Grupo de Trabajo sobre normas de contabilidad examinó el asunto con el equipo de ejecución del proyecto de la Junta de los jefes ejecutivos y optó por adoptar las IPSAS, el PMA, que se había preparado para la transición, no tardó en mostrarse dispuesto a encabezar el proceso en calidad de pionero. | UN | 9 - وفي صيف 2005، لما ناقشت فرقة العمل المسألة مع الفريق المعني بتطوير المشروع التابع لمجلس الرؤساء التنفيذيين وانتقلت إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بوتيرة متسارعة، اتخذ برنامج الأغذية العالمي، الذي كان استعد لهذه العملية الانتقالية، مكانه في موقع الريادة بوصفه من المعتمدين الأوائل. |
Pero sabe que necesitará un proyecto aún mayor si va a mantener su posición en la Mafia. | Open Subtitles | لكنه يعرف انها مغامرة كبيرة للحفاظ على مكانه في المافيا |
También señala que el autor podría residir en un lugar de Sri Lanka en el que no hubiera guerra civil. | UN | كما تشير إلى أنه بوسع مقدم البلاغ أن يقيم في مكانه في سري لانكا لا يعاني من ويلات الحرب اﻷهلية. |