En el primer caso, se impidió indiscriminadamente a los moradores de ciertas zonas donde actúan grupos guerrilleros trasladarse de un lugar a otro. | UN | وفي الحالة الأولى، مُنع سكان مناطق معينة تعمل فيها مجموعات حرب العصابات، بصورة عشوائية، من التنقل من مكان إلى آخر. |
En cuanto a los objetivos de seguridad, la utilidad militar de las MTA difiere de un país a otro, de una época a otra y de un lugar a otro. | UN | أما من حيث اﻷغراض اﻷمنية، فإن القيمة العسكرية لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تختلف من بلد إلى آخر، ومن وقت إلى آخر، ومن مكان إلى آخر. |
Las dificultades se han presentado respecto a los desplazamientos de un lugar a otro del territorio nacional. | UN | وظهرت المشاكل فيما يتصل بالتنقل من مكان إلى آخر في اﻹقليم الوطني. |
La situación en África varía de un lugar a otro. | UN | وتختلف الصورة في أفريقيا من مكان إلى آخر. |
Según el párrafo 1 del artículo 12, las personas tienen derecho a circular de una parte a otra y a establecerse en el lugar de su elección. | UN | وطبقا للفقرة 1 من المادة 12 يحق للأشخاص التنقل من مكان إلى آخر والإقامة في مكان ما حسب اختيارهم. |
De hecho, el tema es complicado y varía de un lugar a otro. | UN | الواقع أن القضية بالغة التعقيد، وتختلف من مكان إلى آخر. |
Las condiciones de seguridad del personal de las Naciones Unidas siguen variando radicalmente de un lugar a otro y son difíciles de pronosticar. | UN | وما زالت الظروف الأمنية لموظفي الأمم المتحد تتفاوت تفاوت جذريا من مكان إلى آخر ويصعب التنبوء بها. |
Las razones específicas de que los costos del transporte sean más altos y de que los plazos de entrega de las importaciones y de las exportaciones sean más largos varían de un lugar a otro. | UN | وتتفاوت الأسباب المحددة لزيادة تكاليف النقل وزيادة الفترات التي يستغرقها تسليم الواردات والصادرات من مكان إلى آخر. |
Las características de la pobreza y de la degradación de la tierra pueden variar de un lugar a otro y en función de la gestión de la tierra y los medios de subsistencia y de las políticas aplicables a ambos. | UN | وقد تختلف خصائص الفقر وتدهور الأراضي من مكان إلى آخر وحسب تدبير وسياسة الأراضي والمعيشة. |
Como los campamentos de entrenamiento son móviles, pueden trasladarse de un lugar a otro para evitar que sus actividades llamen la atención. | UN | وبما أن المعسكرات التدريبية متحركة، فيمكن نقلها من مكان إلى آخر تفاديا لإثارة الشبهات. |
En el oriente del país hay dos estaciones de lluvia, que difieren de un lugar a otro. | UN | ويوجد موسمان للمطر في شرقي إندونيسيا، وهما يختلفان من مكان إلى آخر. |
Esta situación es aprovechada por especuladores que promueven invasiones de tierras, trasladando temporalmente grupos de personas de un lugar a otro dentro del país, con el propósito de presionar a las instituciones a titular. | UN | وانتهز المضاربون الفرصة الناتجة عن هذه الحالة للتشجيع على غزو الأراضي بنقل مجموعات من الناس من مكان إلى آخر بصورة مؤقتة داخل البلد للضغط على المؤسسات لمنح حقوق ملكية. |
La magnitud y los efectos de la desertificación varían mucho de un lugar a otro y cambian con el tiempo. | UN | ويختلف حجم التصحر وآثاره إلى حد كبير من مكان إلى آخر ويتغير عبر الزمن. |
Opinión: Una persona que se compromete a transportar mercancías de un lugar a otro a cambio de un honorario y que es una de las partes en el contrato. | UN | الرأي: هو الشخص الذي يتعهّد بنقل البضاعة من مكان إلى آخر مقابل أجر وهو أحد طرفي العقد. |
Ello pone ciertos límites a la cantidad de trabajo que se puede desplazar de un lugar a otro. | UN | ويفرض هذا بعض القيود على حجم العمل الذي يمكن نقله من مكان إلى آخر. |
Pudieron distribuir 100.000 litros de agua en dos zonas y están movilizando voluntarios para ayudarlos a ir de un lugar a otro. | UN | وقد تمكنوا من توزيع 000 100 لتر من الماء في منطقتين، وما فتئوا يحشدون المتطوعين لمساعدتهم في التحرك من مكان إلى آخر. |
La prestación se calcula por separado para cada lugar de destino no apto para familias y por consiguiente varía de un lugar a otro. | UN | وهو يحسب بصورة منفصلة لكل مكان عمل لا يسمح فيه باصطحاب الأسرة ويختلف لذلك من مكان إلى آخر. |
Me tuvieron allí durante un año trasladándome de un lugar a otro. | UN | وأمضيت هناك نحو عام، متنقلاً من مكان إلى آخر. |
Según el párrafo 1 del artículo 12, las personas tienen derecho a circular de una parte a otra y a establecerse en el lugar de su elección. | UN | وطبقا للفقرة 1 من المادة 12 يحق للأشخاص التنقل من مكان إلى آخر والإقامة في مكان ما حسب اختيارهم. |
Es posible fabricar minas terrestres antipersonal mediante la utilización de cadenas de producción improvisadas que se pueden trasladar de un lado a otro. | UN | فاﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يمكن صنعها باستخدام خطوط إنتاج متنقلة، يمكن نقلها من مكان إلى آخر. |
Cabe observar que la caja y el depósito se hallaban situados en lugares distintos, lo que exigía transferir el dinero en efectivo de un sitio a otro. | UN | وأشار إلى أن مكتب أمين الخزينة ومرفق خزن اﻷموال كانا يقعان في مكانين مختلفين مما حتم نقل النقدية من مكان إلى آخر. |
Se estima que todos los años se trasladan en todo el mundo unos 10.000 millones de toneladas de agua de lastre, con la posibilidad de trasladar de una localidad a otra especies de vida marina que podrían ser ecológicamente nocivas cuando se las liberara en un medio no nativo. | UN | 364- يقدر حجم مياه الصابورة المنقولة سنويا بحوالي عشرة بلايين طن، بإمكانها أن تنقل من مكان إلى آخر أنواعا من الحياة البحرية التي يمكن أن تحدث ضررا عند إطلاقها في بيئة غير بيئتها الأصلية. |
El nos hace correr de un lado para otro, así puede trabajar tranquilo. | Open Subtitles | إنه يجبرنا على التنقل من مكان إلى آخر ليعمل بكل هدوء |
37. As a physical obstruction, the barrier has an impact on the ability of the people in the West Bank to move from one place to another. | UN | 37- للحاجز، كعائق مادي، تأثير على قدرة سكان الضفة الغربية على التنقل من مكان إلى آخر. |