"مكان عمل البائع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el establecimiento del vendedor
        
    • del establecimiento del vendedor
        
    • el vendedor
        
    • el domicilio social del vendedor
        
    Como éste era el establecimiento del vendedor en Alemania, el tribunal se declaró competente. UN وحيث ان مكان التنفيذ هو مكان عمل البائع في ألمانيا، فقد قررت المحكمة أنها مختصة.
    El Tribunal falló que el lugar de cumplimiento a efectos del pago no era el establecimiento del vendedor en Alemania. UN ورأت المحكمة أن مكان أداء السداد ليس مكان عمل البائع الواقع في ألمانيا.
    31C1 Las mercaderías, a disposición del comprador en el establecimiento del vendedor UN وضع البضائع تحت تصرف المشتري في مكان عمل البائع
    Aunque esa disposición contempla tres casos diferentes, a los que se aplican normas diferentes, la norma general parece ser que el lugar del establecimiento del vendedor tiene preferencia como lugar habitual de cumplimiento. UN ورغم أن هذا الحكم يتناول ثلاث قضايا مختلفة تسري عليها قواعد مختلفة، فإن المبدأ العام على ما يبدو هو أن المكان الذي يوجد فيه مكان عمل البائع يُفضّل باعتباره المكان العادي للأداء.
    La cuestión que había de resolver el tribunal era si la CIM resulta de aplicación cuando las mercaderías vendidas se han de enviar a un país extranjero pero el comprador y el vendedor tienen sus establecimientos en el mismo país. UN وكانت على المحكمة أن تبتّ فيما إذا كانت الاتفاقية تحكم المسألة عندما يكون من المقرر شحن البضاعة المباعة إلى بلد أجنبي مع وجود مكان عمل البائع والمشتري في بلد واحد.
    En consecuencia, el pago debía efectuarse en el domicilio social del vendedor en Zurich. UN وعليه يجب أن يتم الدفع في مكان عمل البائع في زيوريخ .
    Como en el contrato no se estipulaba nada sobre el lugar del pago, el Tribunal llegó a la conclusión de que, conforme a la CIM, el pago debía realizarse en el establecimiento del vendedor. UN ونظرا إلى أنَّ العقد سكت عن مكان الدفع، استنتجت المحكمة أنَّ اتفاقية البيع تستوجب الدفع في مكان عمل البائع.
    Retirada de las mercaderías en el establecimiento del vendedor UN تولي مسؤولية البضاعة في مكان عمل البائع
    El tribunal se refirió primero al punto de vista de que, según un principio general en que se inspira la CIM, el establecimiento del vendedor rige todas las cuestiones relacionadas con el pago, al menos cuando las partes no hayan convenido otra cosa y, por ende, rige la cuestión de la moneda. UN أشارت المحكمة أولا إلى الرأي المستند إلى أحد المبادئ العامة التي تقوم عليها اتفاقية عقود البيع الدولي للبضائع، ومفاده أن مكان عمل البائع يُنظّم جميع المسائل المتعلقة بالدفع، أقلّه في الحالات التي لا يتم الاتفاق فيها على خلاف ذلك، ما ينطبق أيضا على مسألة العملة.
    Por consiguiente, dado que el establecimiento del vendedor estaba situado en una ciudad rusa, el tribunal de primera instancia de esa ciudad tenía competencia para conocer de la controversia. UN ومن ثمَّ فلمَّا كان مكان عمل البائع في مدينة روسية، فإنَّ المحكمة الابتدائية في تلك المدينة لديها اختصاص قضائي في الاستماع لدعوى المنازعة.
    Con arreglo al apartado a) del párrafo 1 del artículo 57 de la CIM, el lugar correcto de cumplimiento era el establecimiento del vendedor en Francia. UN فوفقا للمادة ٧٥)١()أ( من اتفاقية البيع، يكون مكان عمل البائع في فرنسا هو مكان التنفيذ الصحيح.
    57A A falta de acuerdo, el pago se efectuará en el establecimiento del vendedor (art. 57 1) a)) UN ٧٥ ألف في حالة عدم وجود اتفاق ، يدفع الثمن في مكان عمل البائع )المادة ٧٥ )١( )أ(( سويسرا ٦٩٩١ ٤٩١
    57A A falta de acuerdo, el pago se efectuará en el establecimiento del vendedor (art. 57 1) a)) UN 55 ألف 31 في حالة عدم وجود اتفاق، يدفع الثمن في مكان عمل البائع (المادة 57 (1) (أ))
    A ese respecto, se consideró irrelevante una cláusula del contrato en la que se mencionaba el precio neto " en el establecimiento del vendedor " , dado que sólo contribuía a esclarecer el hecho de que el comprador debía hacerse cargo de los gastos de transporte. UN واعتُبر بند شرطي وارد في العقد يبيّن صافي الثمن " في مكان عمل البائع " بندا غير جوهري في هذا الصدد، لأنه لا يبيّن إلا أن تكاليف النقل ينبغي أن يتحمّلها المشتري.
    Según otra decisión, es imposible discernir un principio general respecto a la devolución del precio de venta tras la resolución de un contrato, porque la obligación de pagar en el establecimiento del vendedor dispuesta por el artículo 57 de la Convención podría corresponder al principio de pago en el domicilio del vendedor tanto como al de pago en el domicilio del acreedor. UN ووفقاً لقرار آخر، من المستحيل تمييز أيّ مبدأ عامّ فيما يتعلّق بإعادة ثمن المبيع بعد فسخ العقد لأنّ الالتزام بالدفع في مكان عمل البائع كما تحدّده المادّة 57 من الاتفاقيّة يمكن أن يماثل مبدأ الدفع في مكان إقامة البائع فضلاً عن الدفع في مكان إقامة الدائن.
    El precio total sería saldado en el establecimiento del [vendedor] (artículo 57 1) a) de la CIM). UN وكان يتعين دفع إجمالي الثمن في مكان عمل البائع (المادة 57(1)(أ) من الـ CISG)).
    En el párrafo 1) de dicho artículo se establecía que el comprador, si no estuviere obligado a pagar el precio en otro lugar determinado, debía pagarlo al vendedor en el establecimiento del vendedor o, si el pago debía hacerse contra entrega de las mercaderías o de documentos, en el lugar en que se efectuara la entrega. UN فاستنادا إلى الفقرة 1 من المادة 57 من اتفاقية البيع، إذا لم يكن المشتري ملزما بدفع الثمن في مكان معين وجب عليه أن يدفعه إلى البائع في مكان عمل البائع أو في مكان التسليم إذا كان الدفع مطلوبا مقابل تسليم البضائع أو المستندات.
    En aplicación del artículo 57 1) a) de la CIM, se consideró que el lugar de ejecución del pago era el establecimiento del vendedor. UN وطبقا للمادة 57 (1) (أ) من اتفاقية البيع، حُدد مكان عمل البائع باعتباره مكان تسديد المبلغ.
    En este caso, de conformidad con el artículo 57 1) de la CIM, el pago debía efectuarse en el establecimiento del vendedor (es decir, en Bélgica). UN وفي تلك الحالة، ووفقا للمادة 57 (1) من اتفاقية البيع، كان من المفترض أن يتم الدفع في مكان عمل البائع (أي في بلجيكا).
    69B El comprador debe hacerse cargo de las mercaderías en un lugar distinto del establecimiento del vendedor (art. 69 2)) UN ٩٦ باء على المشتري أن يتسلم البضائع في مكان غير مكان عمل البائع )المادة ٩٦ )٢((
    Puesto que el vendedor no había podido revender las mercaderías por un precio superior al vigente en el mercado, es decir, el precio de mercado en lugar de la entrega y no en el lugar del establecimiento comercial del vendedor, se aplicó el método de cálculo previsto en el artículo 76 de la CIM. UN وطالما أن البائع لم يتمكن من اعادة بيع البضائع بسعر يزيد على سعر السوق ، أي سعر السوق السائد في مكان التسليم وليس في مكان عمل البائع ، فقد طبق أسلوب التقدير بمقتضى المادة ٦٧ من الاتفاقية .
    En consecuencia, el tribunal aplicó la legislación alemana en el domicilio social del vendedor (sección 352 1) del Handelsgesetzbuch). UN وتبعا لذلك ، طبقت المحكمة القانون اﻷلماني الساري في مكان عمل البائع )البند ٢٣٥ )١( من Handelsgesetzbuch( .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus