El Grupo de Trabajo estima que ya no puede hacer nada para tratar de determinar el paradero de la persona desaparecida, puesto que no se puede dar curso al asunto. | UN | ويعتقد الفريق العامل أنه لم يعد له دور مفيد في محاولة كشف مكان وجود الشخص المعني، لعدم إمكانية متابعة هذه الحالة. |
7. Deberá poderse hacer una investigación, con arreglo a las modalidades descritas en los párrafos que anteceden, mientras la suerte o el paradero de la persona desaparecida no hayan sido establecidos con certeza. | UN | ٧- يجب أن يتيسر إجراء تحقيق، وفقاً لﻹجراءات الموصوفة أعلاه، طالما لم يحدد يقيناً مصير أو مكان وجود الشخص المختفي. |
En varios casos, el Gobierno comunicó que el oficial asignado al caso había ordenado la suspensión provisional de la investigación por el motivo de que no había sido posible identificar al responsable o localizar el paradero de la persona desaparecida. | UN | وفي عدة حالات، ذكرت الحكومة أن المسؤول المكلف بمتابعة الحالة قد أصدر أمرا بوقف التحقيقات مؤقتا بحجة أنه لم يتسن تحديد هوية المسؤولين عن ارتكاب هذه الأفعال أو تحديد مكان وجود الشخص المختفي. |
d) lugar donde se encuentra la persona privada de libertad, también en caso de traslado; | UN | (د) مكان وجود الشخص المحروم من حريته، بما في ذلك في حالة ترحيله؛ |
d) El lugar donde se encuentra la persona privada de libertad y, en caso de traslado hacia otro lugar de privación de libertad, el destino y la autoridad responsable del traslado; | UN | (د) مكان وجود الشخص المحروم من حريته، بما في ذلك في حالة نقله إلى مكان احتجاز آخر، المكان الذي نُقل إليه والسلطة المسؤولة عن نقله؛ |
Ese testigo desconoce el paradero del otro hombre capturado, Adam Juma Adam, pero teme que haya sido asesinado. | UN | وهو لا يعرف مكان وجود الشخص الأسير الآخر، آدم جمعة آدم، ولكنه يظن أنه قد قُتل. |
La desaparición forzada es una violación compleja de derechos humanos imputable al Estado, donde actúan funcionarios públicos o particulares bajo su apoyo o aquiescencia; requiere detención (legal o ilegal), privación de la libertad, negativa a reconocer la detención, o a brindar información respecto de la suerte, o respecto del paradero de la persona detenida, y tiene por objeto sustraer a la persona de la protección de la ley. | UN | والاختفاء القسري هو شكل معقد من أشكال انتهاك حقوق الإنسان المنسوب إلى الدولة، حيث يتصرف الموظفون العموميون أو الأفراد بدعم من الدولة أو بموافقتها، وهو ينطوي على احتجاز (قانوني أو غير قانوني)، وحرمان من الحرية، ورفض للاعتراف بالاحتجاز أو لتقديم معلومات عن مصير أو مكان وجود الشخص المحتجز بهدف حرمان الشخص المعني من حماية القانون. |
El Grupo de Trabajo estima que ya no puede hacer nada para tratar de determinar el paradero de la persona desaparecida puesto que no se puede dar curso al asunto. | UN | ويعتقد الفريق العامل أنه لم يعد لـه دور مفيد في محاولة استجلاء مكان وجود الشخص المعني نظراً إلى أن من غير الممكن متابعة الحالة. |
En efecto, para evadir su responsabilidad el Estado no puede limitarse a adoptar una actitud de asentimiento pasivo: debe presentar la prueba de que utilizó todos los medios de que dispone para determinar el paradero de la persona desaparecida. | UN | فعلاً أن تكتفي بموقف الإقرار السلبي للتنصل من مسؤوليتها: بل يتعين عليها أن تقدم ما يثبت استخدامها لكل ما بحوزتها من وسائل لتحديد مكان وجود الشخص المختفي. |
También debe garantizar que todo individuo que haya sufrido daños como consecuencia directa de una desaparición forzada pueda acceder a toda la información de que se disponga que pueda ayudar a establecer el paradero de la persona desaparecida, así como a una indemnización justa y adecuada. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل لأي فرد تعرض للأذى كنتيجة مباشرة للاختفاء القسري الوصول إلى جميع المعلومات التي قد تكون مفيدة في تحديد مكان وجود الشخص المفقود، وكذلك الحصول على تعويض عادل ومناسب. |
La violación del derecho al reconocimiento de la personalidad jurídica dura hasta que termina la desaparición, es decir, cuando se ha determinado la suerte o el paradero de la persona. | UN | وبالتالي فإن انتهاك حق الشخص في الاعتراف بشخصيته القانونية يظل مستمراً إلى حين انتهاء الاختفاء، أي عند معرفة مصير أو مكان وجود الشخص المختفي. |
El tiempo necesario para cumplimentar una solicitud de extradición es variable y depende de que se conozca el paradero de la persona, de la complejidad del caso y de los procedimientos de asilo posiblemente paralelos. | UN | ويتباين الإطار الزمني اللازم للاستجابة لطلب التسليم تبعاً لما إذا كان مكان وجود الشخص المطلوب معروفاً ومدى تعقّد القضية وإجراءات اللجوء الموازية المحتملة. |
El Estado parte también debería garantizar que todo individuo que haya sufrido daños como consecuencia directa de una desaparición forzada pueda acceder a toda la información de que se disponga que pueda ayudar a establecer el paradero de la persona desaparecida, así como a una indemnización justa y adecuada. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل لأي فرد تعرض للأذى كنتيجة مباشرة للاختفاء القسري الوصول إلى جميع المعلومات التي قد تكون مفيدة في تحديد مكان وجود الشخص المفقود، وكذلك الحصول على تعويض عادل ومناسب. |
Al orador no le parece correcto que la delegación enfoque este serio problema de un modo tan arrogante. ¿Tiene un familiar de desaparecido derecho a acudir a los tribunales y obligar al Gobierno a indicar los pasos que se han dado para averiguar el paradero de la persona? | UN | وهو يظن أن من غير الملائم للوفد أن يجيب حول هذه القضية الخطيرة جداً بمثل هذه الطريقة المتعجرفة. فهل يحق لقريب أحد اﻷشخاص المختفين الذهاب إلى المحكمة وإجبار الحكومة على تبيان الخطوات المتخذة للتثبت من مكان وجود الشخص المختفي؟ |
b) Ocultar la suerte o el paradero de la persona desaparecida y en consecuencia, colocar a una persona fuera de la protección de la ley. | UN | (ب) إخفاء مكان وجود الشخص المفقود وبالتالي وضعه خارج إطار الحماية القانونية. |
c) El autor era consciente de que la privación de libertad iría seguida de una negativa a reconocer esa privación de libertad o dar información sobre la suerte o el paradero de la persona interesada; | UN | (ج) إذا كان الجاني يدرك أن الحرمان من الحرية سيعقبه رفض الاعتراف بهذا الحرمان أو تقديم معلومات عن مصير أو مكان وجود الشخص المعني؛ |
e) Las medidas adoptadas por la familia para determinar el destino o el paradero de la persona desaparecida, o por lo menos una indicación de que los esfuerzos para hacer uso de los recursos internos se han visto frustrados, o que por alguna otra razón no han sido concluyentes. | UN | (ه) الخطوات التي اتخذتها الأسرة لتحديد مصير أو مكان وجود الشخص المختفي، أو على الأقل إشارة إلى أن الجهود التي بذلت للجوء إلى سبل الانتصاف المحلية قد فشلت أو لم تنته إلى نتيجة. |
d) El lugar donde se encuentra la persona privada de libertad y, en caso de traslado hacia otro lugar de privación de libertad, el destino y la autoridad responsable del traslado; | UN | (د) مكان وجود الشخص المحروم من حريته، بما في ذلك في حالة نقله إلى مكان احتجاز آخر، والمكان الذي نُقل إليه والسلطة المسؤولة عن نقله؛ |
d) El lugar donde se encuentra la persona privada de libertad y, en caso de traslado hacia otro lugar de privación de libertad, el destino y la autoridad responsable del traslado; | UN | (د) مكان وجود الشخص المحروم من حريته، بما في ذلك في حالة نقله إلى مكان احتجاز آخر، المكان الذي نقل إليه والسلطة المسؤولة عن نقله؛ |
d) El lugar donde se encuentra la persona privada de libertad y, en caso de traslado hacia otro lugar de privación de libertad, el destino y la autoridad responsable del traslado; | UN | (د) مكان وجود الشخص المحروم من حريته، بما في ذلك في حالة نقله إلى مكان احتجاز آخر، والمكان الذي نُقل إليه والسلطة المسؤولة عن نقله؛ |
En la mayoría de las respuestas figuraban detalles sobre las diligencias de las diversas autoridades que tienen que ver con los casos, aunque sólo en una de ellas figuraba información sobre el paradero del desaparecido. | UN | وتتضمن معظم هذه الردود تفاصيل الاجراءات القانونية التي اتخذتها مختلف السلطات المعنية بالحالات. بيد أن هناك ردا واحدا فقط منها تضمن معلومات عن مكان وجود الشخص المفقود. |
La desaparición forzada es una violación compleja de derechos humanos imputable al Estado, donde actúan funcionarios públicos o particulares bajo su apoyo o aquiescencia; requiere de detención (legal o ilegal), privación de la libertad, negativa a reconocer la detención, o a brindar información respecto de la suerte, o respecto del paradero de la persona detenida, y tiene por objeto sustraer a la persona de la protección de la ley. | UN | والاختفاء القسري هو شكل معقد من أشكال انتهاك حقوق الإنسان المنسوب إلى الدولة، حيث يتصرف الموظفون العموميون أو الأفراد بدعم من الدولة أو بموافقتها، وهو ينطوي على احتجاز (قانوني أو غير قانوني)، وحرمان من الحرية، ورفض للاعتراف بالاحتجاز أو لتقديم معلومات عن مصير أو مكان وجود الشخص المحتجز بهدف حرمان الشخص المعني من حماية القانون. |