Se podría aprovechar mejor esa experiencia con una mayor participación de la UNODC en el contexto del mantenimiento de la paz y las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | ويمكن الاستفادة من هذه الخبرات على نحو أفضل بزيادة إشراك مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في سياق حفظ السلام وحالات ما بعد النـزاعات. |
En ese contexto, el Gobierno del Pakistán y la comunidad de donantes reconocieron la importante función que podía desempeñar la UNODC en el sector de la seguridad. | UN | وفي ذلك السياق، نوَّهت الحكومة الباكستانية ومجتمع المانحين بالدور الهام الذي يمكن أن يؤديه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في القطاع الأمني. |
Varios oradores opinaron que la visibilidad de la UNODC en la Iniciativa StAR no era proporcional a la contribución realizada por la Oficina. | UN | واعتبر عدة متكلمين أنَّ مكانة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في سياق هذه المبادرة غير متناسبة مع إسهامه. |
La prevención y la atención facultativa del VIH/SIDA son fundamentales para la labor de la ONUDD en el contexto de la prevención del uso indebido de drogas. | UN | وتعتبر الوقاية من الأيدز وفيروسه ورعاية المصابين مسألة حاسمة في عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في سياق الوقاية من تعاطي المخدرات. |
Es esencial crear nuevas zonas de seguridad y dar prioridad a la labor de la ONUDD en Asia central, especialmente mediante el plan regional de acción para luchar contra el flujo de drogas. | UN | ومما له أهمية أساسية إقامة مناطق أمنية جديدة، وإعطاء الأولوية لعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في آسيا الوسطى، وبخاصة من خلال خطة العمل الإقليمية للسيطرة على تدفق المخدرات. |
La OMA coopera también con la UNODC para hacer frente a las corrientes financieras vinculadas con la producción y el tráfico ilícitos de opiáceos del Afganistán. | UN | وتتعاون هذه المنظمة أيضا مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في التصدي للتدفقات المالية المرتبطة بالإنتاج غير المشروع لمواد الأفيون الأفغانية والاتجار غير المشروع بها. |
El Gobierno del orador reconoce la importante función que desempeña la UNODC en la región y la gran diversidad de la asistencia técnica que presta. | UN | وتقدر حكومته الدور المهم الذي يقوم به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في المنطقة واتساع نطاق مجموعة الخدمات التقنية المقدمة. |
Operaciones de la UNODC en el Pakistán | UN | عمليات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في باكستان |
Operaciones de la UNODC en Colombia | UN | عمليات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في كولومبيا |
Operaciones de la UNODC en África Meridional | UN | عمليات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في منطقة الجنوب الأفريقي |
iii) Mayor número de Estados Miembros que han recibido capacitación de la UNODC en materia de cooperación internacional en cuestiones penales | UN | ' 3` ارتفاع عدد الدول الأعضاء التي حصلت على تدريب من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية |
Varios oradores subrayaron el papel de la UNODC en la movilización de recursos y la importancia de las alianzas estratégicas con el sector privado. | UN | وشدد متحدثون على أهمية دور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في حشد الموارد، وأهمية إقامة تحالفات استراتيجية مع القطاع الخاص. |
También se reconocía el papel de la UNODC en la formulación de previsiones mundiales y regionales y se había mencionado la posibilidad de utilizar otras fuentes; | UN | وسُلِّم بدور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في توفير تقديرات عالمية وإقليمية، وأُشير إلى إمكانية استخدام مصادر أخرى؛ |
Varios representantes reafirmaron la determinación de sus gobiernos de seguir apoyando a la ONUDD en sus esfuerzos en este campo. | UN | وأكّد عدّة ممثلين مجدّدا على التزام حكوماتهم دعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في الجهود التي يبذلها في هذا الخصوص. |
En ese sentido, en el documento se examina la función de la ONUDD en el fortalecimiento del Estado de derecho y la cooperación internacional como medio para apoyar la lucha internacional contra el terrorismo y la delincuencia transnacional. | UN | وفي هذا الخصوص، تنظر الوثيقة في دور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تعزيز سيادة القانون والتعاون الدولي كوسيلة لدعم مكافحة الإرهاب والجريمة عبر الوطنية على الصعيد الدولي. |
62. La experiencia de la ONUDD en este ámbito se ha centrado en el intercambio de información en los planos internacional, regional y bilateral. | UN | 62- وخبرة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في هذا المجال تمركزت حول تبادل المعلومات على المستوى الدولي والإقليمي والثنائي. |
Algunos representantes también expresaron su reconocimiento por la labor de la ONUDD en la preparación y organización del 11º Congreso, y en la prestación de servicios a éste. | UN | وأعرب الممثلون أيضا عن تقديرهم لأعمال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في التحضير للمؤتمر الحادي عشر وتنظيمه وتقديم الخدمات له. |
En el informe también se esbozaban actividades de coordinación interinstitucional y la participación de la ONUDD en iniciativas a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas en esas esferas. | UN | وأفاد بأن التقرير أبرز أيضا أنشطة التنسيق المشتركة فيما بين الوكالات ومشاركة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في المبادرات المطروحة على نطاق منظومة الأمم المتحدة في تلك المجالات. |
En ese sentido, encomiamos el excelente trabajo que ha realizado la UNODC para promover la ratificación universal y brindar asistencia a las partes interesadas así como sus esfuerzos por facilitar la cooperación internacional. | UN | وفي هذا الصدد، نشيد بالعمل الممتاز الذي اضطلع به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تعزيز التصديق العالمي وتوفير المساعدة للجهات المعنية إلى جانب جهوده المبذولة لتيسر التعاون الدولي. |
En China, por ejemplo, la Comisión de Fiscalización de Estupefacientes había hecho uso de los programas de capacitación de la ONUDD para impartir formación a la policía en materia de fiscalización de drogas. | UN | ففي الصين، على سبيل المثال، استفادت لجنة مراقبة المخدرات من البرامج التدريبية التي يقيمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تدريب شرطتها على مراقبة المخدرات. |
El Sudán también coopera estrechamente con la ONUDD, a fin de armonizar su legislación con los instrumentos internacionales pertinentes, y el marco jurídico integrado actualmente establecido para combatir el terrorismo, que incluye tribunales especiales, se aplica debidamente cada vez que es necesario. | UN | وذكر أن بلده يتعاون أيضا تعاونا وثيقا مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في المواءمة بين تشريعاته والصكوك الدولية ذات الصلة. وأضاف أن الإطار القانون المتكامل الموجود الآن لمكافحة الإرهاب، والذي يشمل المحاكم الخاصة، يجري تطبيقه على النحو الواجب كلما اقتضى الأمر. |
Instamos al Secretario General y a la UNODC a que obtengan los recursos necesarios a fin de permitir la reapertura de la oficina de la UNODC en el Caribe para que ayude a los países de la CARICOM a abordar este problema. | UN | ونناشد الأمين العام ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يؤمنا الموارد اللازمة التي تمكن من إعادة افتتاح مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في منطقة البحر الكاريبي لمساعدة بلدان الجماعة الكاريبية في التصدي لهذه المشكلة. |
A ese respecto, varios oradores expresaron su reconocimiento a la labor de la ONUDD relativa a la promoción de la ratificación y aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos y pidieron a la Oficina que siguiera prestando asistencia técnica en esos ámbitos. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عدّة ممثّلين عن تقديرهم لعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مجال الترويج للتصديق على اتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها وتنفيذها، وطلبوا إلى المكتب أن يواصل تقديم المساعدة التقنية في هذين المجالين. |
Se ha reforzado la cooperación con la Oficina de las Naciones Unidas de control de drogas y delitos, de Viena, contra la delincuencia organizada, el uso indebido de drogas y el tráfico de seres humanos. | UN | ويجري العمل على تعزيز التعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في فيينا الذي يهدف إلى مكافحة الجريمة المنظمة، والفساد، وإساءة استخدام المخدرات والاتجار بالأشخاص. |