Algunos funcionarios que participaron en los ensayos de los indicadores dijeron a la OSSI que era demasiado pronto para evaluar de qué modo se utilizaban en sus respectivos países los indicadores para la adopción de decisiones. | UN | وذكر بعض المسؤولين الضالعين في اختبار المؤشرات في تقاريرهم إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الوقت لا يزال جدّ مبكر في بلدانهم لتقييم الكيفية التي تستخدم بها المؤشرات في صنع القرار. |
En particular se pidió a la OSSI que determinara: | UN | وطُلب بالتحديد إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يحدد ما يلي: |
El PNUMA declaró a la OSSI que la División, el PNUMA y muchos otros han realizado una labor excelente en relación, por ejemplo, con los pequeños Estados insulares en desarrollo, pero debido a la falta de coordinación esas actividades no se habían traducido en un conjunto actualizado y coordinado. | UN | وقد أبلغ برنامج الأمم المتحدة للبيئة مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الشعبة وبرنامج البيئة وهيئات أخرى عديدة قد أنجزت أعمالا ممتازة فيما يتعلق، مثلا، بالدول الجزرية الصغيرة النامية، إلا أنها لم تعرض بسبب الافتقار إلى التنسيق في شكل مجموعة مستكملة ومنسقة. |
La CESPAO informó a la OSSI de que el funcionario había devuelto el honorario que había recibido del Gobierno. | UN | وأبلغت الإسكوا مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الموظف المعني قد أعاد المكافأة التي تلقـَّـاها من الحكومة. |
Las autoridades del Estado Miembro han informado a la OSSI de que el funcionario ha dejado el servicio militar activo. | UN | وأبلغت سلطات الدولة العضو مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الضابط المذكور قد ترك الخدمة العسكرية. |
la Oficina de Servicios de Supervisión Interna determinó que habían mejorado mucho los trabajos del Comité Permanente entre Organismos. | UN | واكتشف مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن عمل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات قد تحسن بدرجة كبيرة. |
Así pues, en opinión de la OSSI, la sede de esa Oficina y la administración de la Operación en Rwanda compartían la responsabilidad de las deficiencias señaladas. | UN | وعليه، يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مسؤولية التقصير في الجوانب المذكورة أعلاه تقع بشكل متساو على عاتق مقر المفوضية وإدارة عملية رواندا. |
Se informó a la Oficina de que, a fin de contrarrestar esa tendencia, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y sus colaboradores del Comité Permanente entre Organismos habían adoptado las medidas necesarias para fortalecer el proceso de los llamamientos unificados. | UN | وأبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية وشركاءه في اللجنة الدائمة اتخذوا ما يلزم من خطوات، في محاولة لمواجهة هذا الاتجاه، لتعزيز عملية النداءات الموحدة. |
la OSSI descubrió que, aunque estos componentes de la Misión cooperaban en ciertas cuestiones, su labor no estaba suficientemente integrada. | UN | وعلم مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن عناصر البعثة تلك تتعاون بشأن قضايا معينة، ولكن أعمالها ليست متكاملة على نحو كاف. |
Se informó a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que la falsificación constituía un delito en virtud del artículo 453 del Código Penal del país anfitrión. | UN | وأبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن فعل التزوير يُعتبر جريمة بموجب المادة ٤٥٣ من قانون العقوبات في البلد المضيف. |
En lo que respecta a la asistencia jurídica necesaria para preparar y celebrar conferencias, algunos oficiales de los departamentos sustantivos indicaron a la OSSI que el personal de la Oficina del Asesor Jurídico prestaba asesoramiento puntualmente. | UN | وفيما يتعلق بالمساعدة القانونية اللازمة لإعداد وعقد المؤتمرات، أفاد موظفو الإدارات الفنية مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن موظفي مكتب المستشار القانوني قدموا إليهم المشورة في الوقت المناسب. |
Los asesores jurídicos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, señalaron a la OSSI que la coordinación entre éstas había mejorado desde mediados del decenio de 1990 gracias a las gestiones de la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | وفيما يتعلق بالتنسيق فيما بين منظمات الأمم المتحدة، أبلغ المستشارون القانونيون لتلك المنظمات مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن التنسيق قد تحسن فيما بينها منذ منتصف التسعينات بفضل الجهود التي بذلها مكتب الشؤون القانونية. |
Ciertos fondos y organismos pidieron a la OSSI que investigara, y, en un caso, volviera a investigar, asuntos particularmente importantes y acuciantes relacionados con las adquisiciones, que fueron remitidos al Equipo de Tareas. | UN | وطلبت بعض الصناديق والوكالات إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يحقق، وفي حالة واحدة أن يعيد التحقيق، في المسائل المهمة والملحة بوجه خاص المتصلة بالمشتريات التي أحيلت إلى فرقة العمل. |
El Departamento indicó a la OSSI que, por consiguiente, la aplicación de la recomendación era responsabilidad del Departamento de Gestión. | UN | وأبلغت إدارة الدعم الميداني مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن إدارة الشؤون الإدارية هي بالتالي المسؤولة عن تنفيذ التوصية المذكورة. |
No obstante, hay una serie de problemas sin resolver, y la Oficina Ejecutiva del Departamento de Asuntos Políticos ha señalado a la OSSI que los expertos siguen manifestando su descontento con sus condiciones de contratación. | UN | غير أن عددا من القضايا لم يسوّ بعد وأبلغ المكتب التنفيذي لإدارة الشؤون السياسية مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الخبراء يواصلون إبداء عدم الرضا عن شروط عقودهم. |
A este respecto, la Comisión solicita a la OSSI que tenga en cuenta todas las observaciones recibidas de las partes interesadas en el informe final que se recomienda en el párrafo 25 infra, y que transmita todas las observaciones recibidas a la Asamblea General cuando esta proceda a examinar el informe final. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يأخذ في اعتباره كل الملاحظات الواردة من أصحاب المصلحة المعنيين عند إعداد التقرير النهائي الموصى به في الفقرة 25 أدناه، وأن يحيل كل هذه الملاحظات إلى الجمعية العامة عند نظرها في التقرير النهائي. |
Se informó también a la OSSI de que, en consonancia con el instrumento para el establecimiento del fondo reestructurado y con el plan de acción de complementariedad, el PNUMA había continuado promoviendo nuevas oportunidades para los organismos de ejecución, organizando cursos prácticos dirigidos a diversas organizaciones científicas, tanto regionales como internacionales. | UN | وعلم مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة قد واصل جهوده الرامية إلى تعزيز وتوسيع الفرص المتاحة للوكالات المنفذة عن طريق عقد حلقات عمل للهيئات العلمية والإقليمية والدولية، وذلك على نحو ما جاء في وثيقة إنشاء مرفق البيئة العالمية المنقح وخطة التكامل. |
Se informó a la OSSI de que había habido varios intentos de firmar un memorando de entendimiento entre el Departamento de Asuntos Políticos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, aunque se habían logrado pocos avances. | UN | وعلم مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن بعض الجهود قد بذلت في السابق من أجل التوقيع على مذكرة تفاهم بين إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام، إلا أنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل في هذا الشأن. |
Sin embargo, el Departamento de Gestión informó a la OSSI de que se había proporcionado al Departamento de Seguridad todos los registros relativos a la seguridad desde su creación. | UN | إلا أن إدارة الشؤون الإدارية أبلغت مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن جميع السجلات المتصلة بالسلامة والأمن قُدِّمت لإدارة شؤون السلامة والأمن عند إنشائها. |
Se informó a la OSSI de que en la actualidad el Departamento presenta habitualmente el nombre de por lo menos una mujer para cada puesto de mediador o enviado. | UN | وأُبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الإدارة تقدّم الآن بانتظام اسم امرأة واحدة على الأقل لشغل كل منصب رفيع من مناصب الوسطاء أو المبعوثين. |
A juicio de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, esta sería, por cierto, la solución más racional para esta cuestión. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا سيكون بالفعل أرشد حل لهذه المسألة. واو - خدمات السفر والنقل |
A juicio de la OSSI, la propuesta representa un progreso considerable hacia la agilización del proceso de contratación. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الاقتراح يمثل تقدما هاما باتجاه تبسيط عملية التوظيف. |
Se informó a la Oficina de que en 2001 estaba previsto preparar un folleto sobre la mujer y las elecciones, pero el proyecto se aplazó hasta nuevo aviso. | UN | وقد تم إبلاغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هناك خطة لإعداد كتيب عن المرأة والانتخابات في عام 2001، ولكن هذا المشروع أُجل حتى إشعار آخر. |
En el transcurso de la auditoría complementaria, la OSSI descubrió que algunos colaboradores habían seguido negociando acuerdos subsidiarios con el ACNUR incluso una vez finalizado el período que abarcaba el proyecto. | UN | 23 - وأثناء متابعة مراجعة الحسابات، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن بعض الشركاء واصلوا التفاوض بشأن اتفاقات فرعية مع المفوضية حتى بعد انقضاء فترة المشروع. |
He pedido a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que participe en esa labor, a fin de asegurar que se tengan debidamente en cuenta los controles internos. | UN | وقد طلبت إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يشارك في هذه العملية لكفالة التقيد بالضوابط الداخلية حسب الأصول. |
la OSSI comprobó que los formularios de autorización del último pago no se tramitaban con la debida rapidez, pero observó que se habían tomado iniciativas para simplificar el procedimiento. | UN | ووجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن استمارات إجراءات إخلاء طرف الأشخاص لا يتم تناولها في الوقت المناسب، ولكنه أحاط علماً بالمبادرات التي اتخذت لتبسيط العملية. |