"مكتب محامي الشعب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Defensoría del Pueblo
        
    • la Oficina del Defensor del Pueblo
        
    • la Oficina del Abogado del Pueblo
        
    • Oficina de Abogados del Pueblo
        
    • el Defensor del Pueblo
        
    • la Oficina del Defensor Público
        
    98. Respecto de todos los casos anteriores el Gobierno informó que la Defensoría del Pueblo no había recibido quejas. UN ٨٩- وفيما يتعلق بكل الحالات السالفة، ذكرت الحكومة أن مكتب محامي الشعب لم يتلق شكاوى بشأنها.
    Según la Defensoría del Pueblo, más del 50% de la población carcelaria depende de ese servicio. UN وقد أفاد مكتب محامي الشعب بأن أكثر من 50 في المائة من السجناء يعتمدون على هذه الخدمات.
    la Defensoría del Pueblo ha podido continuar su labor con cinco oficinas locales, con apoyo financiero internacional. UN وقد تمكّن مكتب محامي الشعب من الاستمرار في عمله بدعم مالي دولي.
    la Oficina del Defensor del Pueblo, que hasta la fecha sólo había recibido dos quejas a ese respecto, hizo comentarios favorables acerca de la rapidez y la eficacia de la labor de aquélla. UN وأبدى مكتب محامي الشعب الذي كان قد تلقى شكويين فقط بهذا الصدد، تعليقات إيجابية حول سرعة وكفاءة عمل اﻷمانة.
    Por ejemplo, una cuestión que requiere urgente atención es la disponibilidad de abogados cualificados en la Oficina del Defensor del Pueblo y otras oficinas públicas. UN وعلى سبيل المثال، فإن توفر المحامين المؤهلين في مكتب محامي الشعب وغيره من المكاتب الحكومية والعامة يعتبر مسألة تتطلب اهتماماً عاجلاً.
    Tuvalu sostenía la prestación de servicios jurídicos a través de la Oficina del Abogado del Pueblo y la formación de abogados para mejorar el acceso a la justicia. UN وقد أيدت توفالو توفير خدمات قانونية عن طريق مكتب محامي الشعب وتدريب المحامين لتحسين فرص اللجوء إلى القضاء.
    18. La Oficina de Abogados del Pueblo vela por que los derechos humanos se respeten y/o se promuevan en el sistema judicial. UN 18- يضطلع مكتب محامي الشعب بالمسؤولية عن ضمان إعمال حقوق الإنسان و/أو تعزيزها من خلال النظام القضائي.
    El Gobierno de Colombia informó además sobre el papel que desempeña la Defensoría del Pueblo en la educación en materia de derechos humanos. UN وقدمت حكومة كولومبيا كذلك تقريراً عن الدور الذي يؤديه مكتب محامي الشعب في التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    La Oficina de la Defensoría del Pueblo también ha venido prestando asistencia práctica a las víctimas de abusos de los derechos humanos y ha comenzado a granjearse la confianza del público. UN كما أن مكتب محامي الشعب يقدم أيضاً مساعدة عملية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وقد بدأ يكسب ثقة العموم.
    la Defensoría del Pueblo registra que, en el mismo período de enero a septiembre de 1999, el 49,4% de las víctimas, o sea 700 víctimas, fue responsabilidad de estos grupos. UN وسجل مكتب محامي الشعب مسؤولية هذه الجماعات في 49.4 في المائة من حالات القتل البالغة 700 حالة التي تم ارتكابها بين كانون الثاني/يناير وأيلول/سبتمبر 1999.
    Según un informe de la Defensoría del Pueblo y el UNICEF, correspondiente a diciembre de 1998, 620.000 niños como mínimo se han visto afectados por los desplazamientos. UN وجاء في تقرير صدر في كانون الأول/ديسمبر 1990 عن مكتب محامي الشعب واليونيسيف أن 000 620 طفل على الأقل قد تأثروا بالتشرد.
    El PNUD participa en varios proyectos de apoyo al fortalecimiento de la capacidad de las instituciones nacionales que se ocupan de los desplazados internos, en particular por lo que respecta al apoyo al establecimiento de una capacidad de alerta temprana dentro de la Defensoría del Pueblo. UN فبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعمل في عدد من المشاريع لدعم بناء طاقة المؤسسات الوطنية التي تعمل لصالح المشردين داخلياً بما في ذلك دعم تطوير طاقة للإنذار المبكر في إطار مكتب محامي الشعب.
    Una mayor presencia en las zonas de retorno de las instituciones del Estado, como la Defensoría del Pueblo, la Dependencia de Derechos Humanos del Ministerio del Interior y el poder judicial, así como de la policía y el ejército, serían algunas de esas medidas. UN ويدخل في هذه التدابير تعزيز تواجد مؤسسات الدولة، في مناطق العودة، مثل مكتب محامي الشعب ووحدة حقوق الإنسان التابعة لوزارة الداخلية والقضاء فضلاً عن قوات الشرطة والقوات المسلحة.
    Tal y como lo muestra otro estudio de la Defensoría del Pueblo, es manifiesto el desconocimiento que los afiliados tienen de sus derechos, lo cual facilita la violación de los mismos. UN كما يلاحظ في دراسة أجراها مكتب محامي الشعب أن المستفيدين غالبا ما يكونوا على جهل بحقوقهم الأمر الذي يؤدي إلى انتهاك هذه الحقوق بسهولة ويسر.
    En el último año y medio la Oficina de la Defensoría del Pueblo ha celebrado varios seminarios y sesiones de capacitación para diversos grupos, incluidos funcionarios del orden público y miembros de organizaciones no gubernamentales. UN خلال السنة والنصف التي مضت ، عقد مكتب محامي الشعب عدداً من الحلقات الدراسية والدورات التدريبية لمختلف المجموعات، بما في ذلك موظفو إنفاذ القانون والمنظمات غير الحكومية.
    la Defensoría del Pueblo se estableció al final de la primavera del año 2000 y las reclamaciones presentadas hasta la fecha se relacionan con la ejecución de una sentencia, la propiedad, la libertad de prensa y la presunta brutalidad policial. UN أنشئ مكتب محامي الشعب في أواخر ربيع عام 2000 وتتصل الشكاوى التي قُدِّمَت إليه حتى الآن بتنفيذ الأحكام، والمِلكية، وحرية الصحافة، والادعاء بقيام أفراد شرطة بأعمال وحشية.
    493. La representante proporcionó al Comité alguna información sobre el papel y funciones de la Oficina del Defensor del Pueblo. UN ٣٩٤ - وزودت الممثلة اللجنة بمعلومات عن دور ومهام مكتب محامي الشعب.
    493. La representante proporcionó al Comité alguna información sobre el papel y funciones de la Oficina del Defensor del Pueblo. UN ٣٩٤ - وزودت الممثلة اللجنة بمعلومات عن دور ومهام مكتب محامي الشعب.
    Sin embargo, preocupa al Comité el nivel de conocimiento entre los niños y los adultos por igual en lo concerniente a los servicios de la Oficina del Defensor del Pueblo. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن مستوى وعي الأطفال والكبار على حد سواء بالخدمات التي يقدمها مكتب محامي الشعب قد يكون محدوداً.
    15. El LLP dijo que le preocupaba también la situación actual, en que la Oficina del Abogado del Pueblo actuaba en nombre de las dos partes. UN 15- وتشعر المنظمة التي تتولى مشروع تعليم القانون بالقلق كذلك إزاء الوضع الراهن إذ يمثل مكتب محامي الشعب طرفي الدعوى.
    19. La Oficina de Abogados del Pueblo ha señalado la necesidad de mejorar las condiciones de la única cárcel de Tuvalu y los servicios prestados en ella, en particular que se garantice una alimentación adecuada y el acceso al teléfono. UN 19- وقد أشار مكتب محامي الشعب إلى الحاجة إلى رفع معايير السجن الوحيد الموجود في توفالو وتحسين الخدمات المقدمة فيه، لا سيما الطعام المناسب وسبل الاتصال الهاتفي.
    Lamentablemente, como señaló el Defensor del Pueblo, son muchos los Principios que no se respetan. UN وللأسف، وكما لاحظ مكتب محامي الشعب لم يتم احترام الكثير من هذه المبادئ.
    Durante los últimos 12 meses la Oficina del Defensor Público ha impartido uno de esos cursos prácticos. UN وقد نظم مكتب محامي الشعب إحدى حلقات العمل تلك خلال الأشهر الإثني عشر الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus