No creo que deba dejarle tener eso, no sin una orden escrita del paciente. | Open Subtitles | لست مفترض لترك أنت عندك أولئك، ليس بدون إطلاق مكتوب من المريض. |
Toda compra y posesión de armas de fuego está sujeta a una autorización escrita del Ministerio de la Administración Territorial. | UN | تخضع كل عملية شراء تتعلق بالأسلحة النارية وحيازتها إلى ترخيص مكتوب من وزارة إدارة الإقليم. |
ii) Las contribuciones voluntarias prometidas por los gobiernos al Fondo de Dotación se contabilizan como ingresos sobre la base del compromiso escrito de un futuro donante de pagar una contribución monetaria en fecha o fechas especificadas. | UN | ' ٢ ' تقيد التبرعات المعلنة من جانب الحكومات ﻷجل صندوق الهبات باعتبارها إيرادات، وعلى أســاس التزام مكتوب من المــتبرع المرتقب بأن يــدفع تبرعا نقــديا في مــوعد محدد أو مواعيد محددة. |
Las contribuciones prometidas se registran como ingresos sobre la base de un compromiso escrito de los futuros donantes de que harán efectivas contribuciones monetarias en una fecha o fechas determinadas. | UN | تُسجل التبرعات المعلنة كإيرادات على أساس تعهد مكتوب من المانحين المحتملين بدفع تبرعات نقدية في وقت معين أو أوقات معينة. |
Aparentemente, una petición por escrito del rey es necesaria. | Open Subtitles | على ما يبدو، من الضروري وجود أمر مكتوب من الملك. |
Los consultores no podrán utilizar tal información sin autorización escrita de la Organización. | UN | وليس للخبير الاستشاري أن يستخدم تلك المعلومات دون إذن مكتوب من المنظمة. |
15. Exposición escrita presentada por el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. | UN | ١٥ - تقرير مكتوب من برنامج اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات. |
Por autorización escrita del Fiscal de la República, los plazos pueden prorrogarse hasta el límite de doce días cuando se trata de delitos tipificados como actos terroristas. | UN | ويجوز تجاوزها بإذن مكتوب من وكيل الجمهورية دون أن تتجاوز 12 يوماً إذا تعلق الأمر بجرائم موصوفة بأفعال إرهابية؛ |
El 20 de febrero de 1987 se rechazó su solicitud por faltar una sentencia escrita del Tribunal de Apelación de Jamaica. | UN | وفي ٢٠ شباط/فبراير ١٩٨٧، رفض التماسه لعدم إرفاق حكم مكتوب من محكمة الاستئناف في جامايكا. |
No hará uso de ninguna información de ese tipo sin la autorización escrita [del oficial superior competente del departamento o de la oficina de que se trate] y, en todo caso, no utilizará esa información en beneficio personal. | UN | ولا يجوز لهم أن يستخدموا أيا من هذه المعلومات دون إذن مكتوب من ]مسؤول سام في اﻹدارة المعنية أو المكتب المعني[، وعلى كل حال، لا يجوز استخدام هذه المعلومات لتحقيق مكسب شخصي. |
6. Se distribuyó una comunicación escrita del Secretario Ejecutivo relativa a las disposiciones tomadas en materia de lugares y horarios de reunión y documentación. | UN | ٦- وتم تعميم بيان مكتوب من اﻷمين التنفيذي عن ترتيبات الجلسة ومكانها ووثائقها. |
El artículo 14 dispone que este período puede prorrogarse por orden escrita del fiscal hasta un total de cuatro días en el caso de delitos colectivos, incluidos los delitos que incumben a la jurisdicción de los tribunales de seguridad del Estado. | UN | وتنص المادة 14 على جواز تمديد هذه المدة بأمر مكتوب من النيابة إلى ما مجموعه أربعة أيام في حالة الجرائم الجماعية بما في ذلك الجرائم المندرجة في اختصاص محاكم أمن الدولة. |
El artículo 14 da cumplimiento al artículo 4 de la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares tipificando como delito la importación al Reino o la exportación desde su territorio de materiales nucleares, o su transporte sin la autorización escrita del Primer Ministro, previo acuerdo del Gabinete: | UN | المادة 14 تنفذ المادة 4 من اتفاقية المواد النووية. فهي تعتبر من الجرائم استيراد مواد نووية إلى المملكة أو تصديرها منها، أو نقل المواد النووية بدون إذن مكتوب من رئيس الوزراء، وبموافقة مجلس الوزراء. |
La protección procesal especial se puede proporcionar también atendiendo a una petición por escrito de una persona interesada. | UN | ويمكن توفير الحماية الإجرائية المحددة كذلك بناء على طلب مكتوب من الشخص المعني. |
Las promesas se contabilizan como ingresos sobre la base del compromiso escrito de un futuro donante de pagar una contribución monetaria en fecha o fechas especificadas. | UN | تقيد التبرعات المعلنة باعتبارها ايرادات، وذلك على أساس التزام مكتوب من المتبرع المرتقب بأن يدفع تبرعا نقديا في موعد محدد أو مواعيد محددة. |
9. Al redactarse el presente informe, no se había recibido respuesta alguna por escrito de la República Popular Democrática de Corea a la carta de 12 de agosto del Organismo. | UN | ٩ - وحتى تريخ تحرير هذا التقرير، لم يكن قد ورد رد مكتوب من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على رسالة الوكالة المؤرخة في ١٢ آب/أغسطس. |
En el sistema de las Naciones Unidas los gastos están controlados por las habilitaciones de créditos y cuando se calcula que los gastos pendientes son superiores a los créditos recibidos es necesario obtener una autorización por escrito del Contralor antes de sufragarlos. | UN | يضبط الانفاق في منظومة اﻷمم المتحدة عن طريق التخصيص. ويتعين، عندما يقدر أن النفقات المرتقبة ستتجاوز الاعتماد المخصص، الحصول على إذن مكتوب من مراقب النفقات. |
Tampoco hará uso de ninguna información de esa índole sin la autorización por escrito del funcionario competente y en ningún caso podrá utilizar dicha información en beneficio propio. | UN | ولا يجوز لهم أن يستخدموا شيئا من هذه المعلومات دون إذن مكتوب من المسؤول المختص، كما لا يجوز مطلقا استخدام هذه المعلومات لتحقيق مكسب شخصي. |
A ese respecto, la Comisión Consultiva recomienda que cuando no se reclamen los reembolsos de manera sistemática, la administración obtenga una confirmación por escrito del gobierno respectivo de que no se presentarán solicitudes de reembolso en el futuro. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الاستشارية بأنه ينبغي على اﻹدارة عندما لا يطلب السداد بطريقة متسقة، أن تحصل على تأكيد مكتوب من الحكومة المعنية لعدم تقديم مثل هذه المطالبات في المستقبل. |
La notificación deberá incluir una notificación escrita de la Parte demandante, la exposición de la demanda y los documentos justificativos a que se hace referencia en el párrafo 1 supra. | UN | ويكون الإخطار مصحوباً بإخطار مكتوب من الطرف المدعى وبيان لأوجه الإدعاء والوثائق المؤيدة المشار إليها في الفقرة 1 آنفاً. |
Quiere un orden escrita de la Commonwealth constatando que solo usarán el protocolo de una sola droga. | Open Subtitles | هو يريد امر مكتوب من رابطه الشعوب تفيد بانهم سوف يستخدمون مخدر واحد. |
18. Exposición escrita presentada por la secretaría del CARICOM. | UN | ١٨ - تقرير مكتوب من اﻷمانة العامة للاتحاد الكاريبي. |
La discriminación de la mujer en materia de derechos de sucesión no se basa en ningún derecho escrito que pueda ser objeto de revisión. | UN | وبالنسة للتمييز ضد المرأة في مجال الميراث، فإنه لا يقوم على أساس قانون مكتوب من الممكن تنقيحه. |
"Necesitamos literatura erótica escrita por mujeres, sobre sus experiencias sexuales." | Open Subtitles | نحتاج أدباً جنسياً مكتوب من قبل امرأة عن تجاربها الجنسية |
iii) una confirmación presentada por escrito por las autoridades públicas acerca de la pérdida de los documentos personales del reclamante. | UN | `٣` تأكيد مكتوب من السلطات الحكومية بأن المطالب فقد أوراقه الشخصية. |