Por lo tanto, resultaría difícil para esos Estados aceptar la alternativa A para el párrafo 2 a) bis del artículo 11. | UN | ولذا فإنه من الصعب على تلك الدول أن تقبل البديل ألف للفقرة 2 ((أ)مكررة ) من المادة 11. |
Como bien saben los representantes, la elección de magistrados tendrá lugar de conformidad con las disposiciones pertinentes del artículo 13 bis del Estatuto del Tribunal Internacional. | UN | وكما يعرف الممثلون، فإن انتخاب القضاة سيجري وفقا للأحكام ذات الصلة من المادة 13 مكررة من النظام الأساسي للمحكمة الدولية. |
52. El artículo 286 bis del Código de Procedimiento Penal, cuyo tenor se expone en el párrafo 79 del informe, sólo trata de la detención preventiva y no contiene ninguna disposición relativa a la detención posterior al juicio. | UN | ٢٥- أما المادة ٦٨٢ مكررة من قانون اﻹجراءات الجزائية التي يعرض مضمونها في الفقرة ٩٧ من التقرير، فهي تخص الحبس الاحتياطي فقط ولا تتضمن أحكاماً تتعلق بالحبس بعد صدور الحكم. |
Por consiguiente, el Grupo de Expertos recomienda que el Tribunal Penal Internacional para Rwanda considere la posibilidad de incluir en sus Reglas de Procedimiento y Prueba una disposición análoga a la del artículo 11 bis de las Reglas de Procedimiento y Prueba del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | ولذلك، يوصي فريق الخبراء بأن تنظر المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في إدراج حكم في لائحتها يتماشى مع القاعدة 11 مكررة من لائحة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
18. La Sra. Kirsch (Luxemburgo), hablando en nombre de la Unión Europea, propone suprimir los párrafos quinto, decimoquinto, decimoséptimo y vigésimo del preámbulo y los párrafos 7, 8, 16 y 16 bis de la parte dispositiva del proyecto de resolución. | UN | ١٨ - السيدة كيرش )لكسمبرغ(: قالت متكلمة باسم الاتحاد اﻷوروبي إنها تقترح حذف الفقرات الخامسة والخامسة عشرة والسابعة عشرة والعشرين من الديباجة والفقرات ٧ و ٨ و ١٦ و ١٦ مكررة من المنطوق. |
No obstante, la etiqueta del disquete que contenía las reclamaciones presentadas por el Gobierno del Pakistán lo identificaba erróneamente como duplicado de las reclamaciones comprendidas en el lote 156, que el Pakistán había interpuesto previamente. | UN | غير أنه قد وقع خطأ في إدراج عنوان قرص الحاسوب الذي يحتوي على المطالبات المقدمة من حكومة باكستان باعتباره نسخة مكررة من المجموعة 156 التي سبق أن قدمتها باكستان. |
No obstante, la etiqueta del disquete que contenía las reclamaciones presentadas por el Gobierno del Pakistán lo identificaba erróneamente como duplicado de las reclamaciones comprendidas en el lote 156, que el Pakistán había interpuesto previamente. | UN | غير أنه قد وقع خطأ في إدراج عنوان قرص الحاسوب الذي يحتوي على المطالبات المقدمة من حكومة باكستان باعتباره نسخة مكررة من المجموعة 156 التي سبق أن قدمتها باكستان. |
■ No surge claramente del informe si la legislación indonesia actual resulta adecuada para lograr los objetivos de eliminar el reclutamiento de personas para grupos terroristas y prohibir el suministro de armas a los terroristas sobre la base de los artículos 160, 163 bis, 187 y 187 bis del Código Penal de Indonesia. | UN | ▄ لا يوضح التقرير ما إذا كان التشريع الإندونيسي الحالي كافٍ لتحقيق أهداف قمع تجنيد المجموعات الإرهابية وحظر إمداد الإرهابيين بالأسلحة على أساس المواد 160 و 163 مكررة و 187 و 187 مكررة من القانون الجنائي في إندونيسيا. |
En cuarto lugar, Australia apoya la alternativa A para el párrafo 2 a) bis del artículo 11, relativo a los contratos de trabajo. | UN | 60 - رابعـــاً، فـــإن وفدهـــا يؤيــد البديــل ألــف للفقرة 2 (أ مكررة) من المادة 11 المتعلقة بعقود التوظيف. |
Sin embargo, está condenada con firmeza por el artículo 4 de la Constitución, así como por el Código Penal y por el Código de Procedimiento Penal, que la consideran una infracción grave, castigada con penas de privación de libertad y multas (artículo 283 bis del Código Penal). | UN | ومع ذلك، فإن الدستور، في المادة ٤ منه، وقانون العقوبات، وقانون اﻹجراءات الجزائية، تدين بشدة التمييز العنصري وتعتبره جرماً جسيماً يعاقب عليه بالسجن أو بالغرامة )المادة ٣٨٢ مكررة من قانون العقوبات(. |
h) Por " Grupo de Trabajo " se entenderá el Grupo de Trabajo de composición abierta establecido en virtud del artículo 53 bis del Reglamento de las Reuniones de los Estados Partes. | UN | (ح) " الفريق العامل " يعني الفريق العامل مفتوح باب العضوية المنشأ وفقا للمادة 53 مكررة من النظام الداخلي لاجتماع الدول الأطراف. |
h) Por " Grupo de Trabajo " se entenderá el Grupo de Trabajo de composición abierta establecido en virtud del artículo 53 bis del Reglamento de las Reuniones de los Estados Partes. | UN | (ح) " الفريق العامل " يعني الفريق العامل مفتوح باب العضوية المنشأ وفقا للمادة 53 مكررة من النظام الداخلي لاجتماع الدول الأطراف. |
h) Por " Grupo de Trabajo " se entenderá el Grupo de Trabajo de composición abierta establecido en virtud del artículo 53 bis del Reglamento de las Reuniones de los Estados Partes. | UN | (ح) " الفريق العامل " يعني الفريق العامل المفتوح باب العضوية المنشأ وفقا للمادة 53 مكررة من النظام الداخلي لاجتماع الدول الأطراف. |
h) Por " Grupo de Trabajo " se entenderá el Grupo de Trabajo de composición abierta establecido en virtud del artículo 53 bis del Reglamento de las Reuniones de los Estados Partes. | UN | (ح) " الفريق العامل " يعني الفريق العامل المفتوح باب العضوية المنشأ وفقا للمادة 53 مكررة من النظام الداخلي لاجتماع الدول الأطراف. |
El mecanismo financiero se estableció en virtud del Artículo 10 del Protocolo de Montreal con el fin de proporcionar cooperación financiera y técnica a las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 a fin de que éstas puedan aplicar las medidas de control previstas en los artículos 2A a 2E y 2I, así como toda medida de control prevista en los artículos 2F a 2H que se establezca conforme al párrafo 1 bis del artículo 5. | UN | 1 - أُُنشئت الآلية المالية بالمادة 10 من بروتوكول مونتريال لتوفير التعاون التقني للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 لتمكينها من الامتثال لتدابير المراقبة الواردة في المواد 2 ألف إلى 2 واو و21 وكذلك أية تدابير واردة في المواد 2 واو إلى 2 حاء قد تتقرر عملاً بالفقرة 1 مكررة من المادة 5. |
Segundo, de conformidad con el subpárrafo 1 d) del artículo 13 bis del Estatuto del Tribunal Internacional, la Santa Sede, un Estado que no es miembro de las Naciones Unidas pero que mantiene una misión de observador permanente en la Sede de las Naciones Unidas, participará en la elección del mismo modo que los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ثانيا، وفقا للفقرة الفرعية 1 (د) من المادة 13 مكررة من النظام الأساسي للمحكمة الدولية، فإن الكرسي الرسولي، الدولة غير العضو التي لديها بعثة مراقبة دائمة في مقر الأمم المتحدة، ستشارك في الانتخابات بنفس الطريقة التي تشارك بها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Como consecuencia de la solicitud del Fiscal y de conformidad con el artículo 40 bis de las reglas sobre procedimiento y sobre prueba, el magistrado Aspegren dictó el 17 de mayo de 1996 cuatro mandamientos ordenando la prisión preventiva durante 30 días de los Sres. Théoneste Bagasora, André Ntagerura, Ferdinand Nahimana y Anatole Nsengiyumva, todos ellos detenidos por las autoridades camerunesas. | UN | ٥٠ - بناء على طلب المدعي العام وعملا بأحكام المادة ٤٠ مكررة من القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات، أصدر القاضي اسبيغرن في ١٧ أيار/مايو ١٩٩٦ أربعة قرارات يأمر فيها باحتجاز السادة ليونستي باغوزورا، وأندري انتاغيرورا، وفيردناد ناهيمانا وأناتولي نسيغومبا احتجازا مؤقتا لمدة ٣٠ يوما، وجميعهم محتجزون لدى السلطات الكاميرونية. |
En el artículo 11 bis de las Reglas de Procedimiento y Prueba del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia se prevé la situación inversa, al permitir que el Tribunal, si lo considera apropiado, suspenda el acta de acusación contra un acusado, en espera de las actuaciones del tribunal nacional del Estado en que se le detuvo, si ese Estado está dispuesto a seguir el proceso. | UN | 101 - وتتضمن القاعدة 11 مكررة من لائحة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أحكاما تتعلق بالحالة المعاكسة، إذ تسمح للمحكمة، إذا اعتبرت ذلك ملائما، بتعليق قرار الاتهام الصادر بحق المتهم، ريثما تتم الإجراءات أمام المحكمة الوطنية للدولة التي قبض فيها على المتهم، إذا كانت تلك الدولة مستعدة للنظر في القضية. |
Quiero un duplicado de esta llave. | Open Subtitles | أريد نسخة مكررة من المفتاح. |
Una de las reclamaciones que contenía el disquete era un duplicado de una reclamación ya comunicada en la cuarta serie de reclamaciones de categoría " A " . Otras dos entradas registradas en el disquete se referían a reclamaciones inexistentes. | UN | فقد اشتمل قرص الحاسوب على مطالبة تمثل نسخة مكررة من مطالبة سبق أن أُدرجت في الدفعة الرابعة من المطالبات من الفئة " ألف " ، كما اشتمل على قيدين آخرين يتعلقان بمطالبتين لا وجود لهما. |