El concepto de la cultura de paz está consagrado en la Carta. | UN | كما أن مفهوم ثقافة السلام مكرس في ميثاق الأمم المتحدة. |
Señala que, puesto que el derecho de los pueblos a la libre determinación está consagrado en la Carta, tiene prioridad sobre todos los demás compromisos internacionales. | UN | وأشار الى أنه بما أن حق الشعب في تقرير المصير مكرس في الميثاق، فإن له أسبقية على جميع الالتزامات الدولية اﻷخرى. |
Tal como se menciona en el informe anterior remitido por Uruguay, el país no posee un organismo exclusivamente dedicado a la lucha contra el terrorismo. | UN | على نحو ما هو وارد في التقرير السابق المقدم من أوروغواي، لا يوجد في البلد جهاز مكرس بصورة استثنائية لمكافحة الإرهاب. |
Algo tan bueno que hay todo un campo científico dedicado a su estudio: | TED | أمر جيد لدرجة أن حقلا بأكمله من المساعي العلمية مكرس لدراستها. |
Una persona estuvo dedicada a la lengua por alrededor de nueve meses. | TED | كان لدينا شخص واحد مكرس لعمل اللسان لنحو تسعة أشهر. |
Un sitio web específico facilita a los funcionarios instrumentos informáticos auxiliares para el aprendizaje de idiomas en línea. | UN | وثمة موقع مكرس على شبكة الإنترنت يزود الموظفين بأدوات لدعم تعلم اللغات عن طريق الحاسوب. |
El principio de igualdad de los dos sexos se consagra en los artículos 29, 31, 33, 34, 36 y 51 de la Constitución. | UN | ومبدأ المساواة بين الجنسين مكرس في المواد 29 و 31 و 33 و 34 و 36 و 51 من الدستور. |
La Alianza Mundial en pro del Personal Sanitario se dedica a determinar y aplicar soluciones para la crisis de personal sanitario. | UN | والتحالف العالمي للعاملين في مجال الصحة مكرس لتحديد وتنفيذ الحلول للأزمات التي تحدث للقوى العاملة في المجال الصحي. |
En esa norma está consagrado un principio fundamental de la Constitución tunecina, a saber, la supremacía de los tratados sobre la legislación nacional. | UN | ويترتب على هذا أن مبدأ أساسيا من مبادئ الدستور التونسي مكرس ألا وهو أسبقية المعاهدات على التشريع الداخلي. |
El derecho de los pueblos a definir soberanamente su propio destino está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وحق الشعوب في تقرير مصيرهــا علــى أساس السيادة حق مكرس في ميثاق اﻷمم المتحــدة. |
El principio de la igualdad de todos los ciudadanos de Nigeria está consagrado en la Constitución del país, de 1979. | UN | مبدأ تساوي جميع المواطنين في نيجيريا مكرس في الدستور النيجيري الصادر عام ١٩٧٩. |
Debería enmarcarse y ponerse en un museo dedicado a los grandes trabajos. | Open Subtitles | يجب أن تصاغ ووضعت في بعض متحف مكرس لمقالات كبيرة. |
Se está preparando un nuevo proyecto dedicado a conceptos y doctrinas rusos de seguridad. | UN | وقيد اﻹعداد اﻵن مشروع جديد مكرس لمفاهيم ومذاهب اﻷمن الروسي. |
El proyecto de resolución está dedicado a la reforma del mecanismo de la cuenta de apoyo, que ha sido objeto de amplios debates en la Comisión. | UN | وأضاف أن مشروع القرار مكرس ﻹصلاح آلية حساب الدعم التي تداولت اللجنة بشأنها طويلا. |
La de Jaber bin Haytan es una instalación de gran tamaño dedicada a la producción de equipo de protección contra las armas químicas. | UN | وموقع جابر بن حيان مرفق كبير مكرس لانتاج المعدات الواقية من الحرب الكيميائية. |
La última sección está dedicada a los problemas comunes de seguridad de todos los cuadros de personal sobre el terreno. | UN | والفرع اﻷخير مكرس لمشاكل اﻷمن المشتركة ذات الصلة بجميع فئات الموظفين في الميدان. |
¿Se han asignado recursos financieros a través del presupuesto de un ministerio competente o con cargo un fondo específico? | UN | هل ترصد الأموال عن طريق ميزانية وزارة مختصة أو صندوق مكرس لهذا الغرض؟ |
Como el Relator Especial observó en su segundo informe, se consagra en numerosos instrumentos internacionales, incluida la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وكما لاحظه المقرر الخاص في تقريره الثاني، فإنه مكرس في العديد من الصكوك الدولية، بما فيها ميثاق الأمم المتحدة. |
En Costa Rica, se creó el Defensor de la Infancia que se dedica a la protección de los niños. | UN | وقالت إنه يوجد اﻵن في مكتب أمين المظالم في كوستاريكا قسم مكرس لحماية اﻷطفال. |
Por ello, Noruega ha proporcionado apoyo financiero para impulsar las consultas sobre un cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme. | UN | وفي سبيل تلك الغاية، قدمت النرويج الدعم المالي لتعزيز المشاورات المتعلقة بعقد دورة استثنائية رابعة مكرس لنزع السلاح. |
También se alienta al ACNUDH a que establezca una sección específica dedicada a la gestión de la información y la comunicación, a fin de mejorar la coordinación. | UN | كما تشجع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على إنشاء قسم مكرس لإدارة المعلومات والاتصالات بغية تحسين التنسيق. |
La separación entre los tres poderes del Estado, el ejecutivo, el legislativo y el judicial, está consagrada en la Constitución. | UN | وفصل السلطات فيها بين فروع الحكومة الثلاثة، أي الفرع التنفيذي والفرع التشريعي والفرع القضائي، مكرس في الدستور. |
Este principio estaba consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وهذا المبدأ مكرس في ميثاق الأمم المتحدة والعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية. |
Un puesto de plantilla de jefe de la Sección reclasificado a puesto temporario de directivo superior especializado | UN | أعيد تصنيف وظيفة رئيس القسم إلى وظيفة كبير مديرين مكرس |
- Los Archivos de Ontario, dedicados a la conservación y a la divulgación del patrimonio documental de Ontario. | UN | قلم محفوظات أونتاريو، وهو مكرس للحفاظ على تراث أونتاريو الوثائقي وإتاحة سبل الاطلاع عليه. |
Como se indicó en el anterior informe de Turquía, el principio del derecho al trabajo está garantizado en la Constitución. | UN | كما ذكر في تقرير تركيا السابق فإن مبدأ الحق في العمل مكرس في الدستور التركي. |