"مكرس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • está consagrado
        
    • dedicado a
        
    • dedicada a
        
    • específico
        
    • se consagra
        
    • se dedica a
        
    • dedicado al
        
    • específica
        
    • está consagrada
        
    • estaba consagrado
        
    • especializado
        
    • está dedicado
        
    • dedicados a
        
    • está dedicada
        
    • está garantizado
        
    El concepto de la cultura de paz está consagrado en la Carta. UN كما أن مفهوم ثقافة السلام مكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    Señala que, puesto que el derecho de los pueblos a la libre determinación está consagrado en la Carta, tiene prioridad sobre todos los demás compromisos internacionales. UN وأشار الى أنه بما أن حق الشعب في تقرير المصير مكرس في الميثاق، فإن له أسبقية على جميع الالتزامات الدولية اﻷخرى.
    Tal como se menciona en el informe anterior remitido por Uruguay, el país no posee un organismo exclusivamente dedicado a la lucha contra el terrorismo. UN على نحو ما هو وارد في التقرير السابق المقدم من أوروغواي، لا يوجد في البلد جهاز مكرس بصورة استثنائية لمكافحة الإرهاب.
    Algo tan bueno que hay todo un campo científico dedicado a su estudio: TED أمر جيد لدرجة أن حقلا بأكمله من المساعي العلمية مكرس لدراستها.
    Una persona estuvo dedicada a la lengua por alrededor de nueve meses. TED كان لدينا شخص واحد مكرس لعمل اللسان لنحو تسعة أشهر.
    Un sitio web específico facilita a los funcionarios instrumentos informáticos auxiliares para el aprendizaje de idiomas en línea. UN وثمة موقع مكرس على شبكة الإنترنت يزود الموظفين بأدوات لدعم تعلم اللغات عن طريق الحاسوب.
    El principio de igualdad de los dos sexos se consagra en los artículos 29, 31, 33, 34, 36 y 51 de la Constitución. UN ومبدأ المساواة بين الجنسين مكرس في المواد 29 و 31 و 33 و 34 و 36 و 51 من الدستور.
    La Alianza Mundial en pro del Personal Sanitario se dedica a determinar y aplicar soluciones para la crisis de personal sanitario. UN والتحالف العالمي للعاملين في مجال الصحة مكرس لتحديد وتنفيذ الحلول للأزمات التي تحدث للقوى العاملة في المجال الصحي.
    En esa norma está consagrado un principio fundamental de la Constitución tunecina, a saber, la supremacía de los tratados sobre la legislación nacional. UN ويترتب على هذا أن مبدأ أساسيا من مبادئ الدستور التونسي مكرس ألا وهو أسبقية المعاهدات على التشريع الداخلي.
    El derecho de los pueblos a definir soberanamente su propio destino está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN وحق الشعوب في تقرير مصيرهــا علــى أساس السيادة حق مكرس في ميثاق اﻷمم المتحــدة.
    El principio de la igualdad de todos los ciudadanos de Nigeria está consagrado en la Constitución del país, de 1979. UN مبدأ تساوي جميع المواطنين في نيجيريا مكرس في الدستور النيجيري الصادر عام ١٩٧٩.
    Debería enmarcarse y ponerse en un museo dedicado a los grandes trabajos. Open Subtitles يجب أن تصاغ ووضعت في بعض متحف مكرس لمقالات كبيرة.
    Se está preparando un nuevo proyecto dedicado a conceptos y doctrinas rusos de seguridad. UN وقيد اﻹعداد اﻵن مشروع جديد مكرس لمفاهيم ومذاهب اﻷمن الروسي.
    El proyecto de resolución está dedicado a la reforma del mecanismo de la cuenta de apoyo, que ha sido objeto de amplios debates en la Comisión. UN وأضاف أن مشروع القرار مكرس ﻹصلاح آلية حساب الدعم التي تداولت اللجنة بشأنها طويلا.
    La de Jaber bin Haytan es una instalación de gran tamaño dedicada a la producción de equipo de protección contra las armas químicas. UN وموقع جابر بن حيان مرفق كبير مكرس لانتاج المعدات الواقية من الحرب الكيميائية.
    La última sección está dedicada a los problemas comunes de seguridad de todos los cuadros de personal sobre el terreno. UN والفرع اﻷخير مكرس لمشاكل اﻷمن المشتركة ذات الصلة بجميع فئات الموظفين في الميدان.
    ¿Se han asignado recursos financieros a través del presupuesto de un ministerio competente o con cargo un fondo específico? UN هل ترصد الأموال عن طريق ميزانية وزارة مختصة أو صندوق مكرس لهذا الغرض؟
    Como el Relator Especial observó en su segundo informe, se consagra en numerosos instrumentos internacionales, incluida la Carta de las Naciones Unidas. UN وكما لاحظه المقرر الخاص في تقريره الثاني، فإنه مكرس في العديد من الصكوك الدولية، بما فيها ميثاق الأمم المتحدة.
    En Costa Rica, se creó el Defensor de la Infancia que se dedica a la protección de los niños. UN وقالت إنه يوجد اﻵن في مكتب أمين المظالم في كوستاريكا قسم مكرس لحماية اﻷطفال.
    Por ello, Noruega ha proporcionado apoyo financiero para impulsar las consultas sobre un cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme. UN وفي سبيل تلك الغاية، قدمت النرويج الدعم المالي لتعزيز المشاورات المتعلقة بعقد دورة استثنائية رابعة مكرس لنزع السلاح.
    También se alienta al ACNUDH a que establezca una sección específica dedicada a la gestión de la información y la comunicación, a fin de mejorar la coordinación. UN كما تشجع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على إنشاء قسم مكرس لإدارة المعلومات والاتصالات بغية تحسين التنسيق.
    La separación entre los tres poderes del Estado, el ejecutivo, el legislativo y el judicial, está consagrada en la Constitución. UN وفصل السلطات فيها بين فروع الحكومة الثلاثة، أي الفرع التنفيذي والفرع التشريعي والفرع القضائي، مكرس في الدستور.
    Este principio estaba consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وهذا المبدأ مكرس في ميثاق الأمم المتحدة والعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    Un puesto de plantilla de jefe de la Sección reclasificado a puesto temporario de directivo superior especializado UN أعيد تصنيف وظيفة رئيس القسم إلى وظيفة كبير مديرين مكرس
    - Los Archivos de Ontario, dedicados a la conservación y a la divulgación del patrimonio documental de Ontario. UN قلم محفوظات أونتاريو، وهو مكرس للحفاظ على تراث أونتاريو الوثائقي وإتاحة سبل الاطلاع عليه.
    Como se indicó en el anterior informe de Turquía, el principio del derecho al trabajo está garantizado en la Constitución. UN كما ذكر في تقرير تركيا السابق فإن مبدأ الحق في العمل مكرس في الدستور التركي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus