i) a partir de componentes o piezas que han sido objeto de tráfico ilícito; o | UN | `١` من مكونات أو قطع اقتنيت بشكل غير مشروع ؛ أو |
i) a partir de componentes o piezas que han sido objeto de tráfico ilícito; o | UN | `١` من مكونات أو قطع اقتنيت بشكل غير مشروع ؛ أو |
i) A partir de componentes o piezas que han sido objeto de tráfico ilícito; o | UN | `١` من مكونات أو قطع اقتنيت بشكل غير مشروع ؛ أو |
i) A partir de componentes o piezas que han sido objeto de tráfico ilícito; o | UN | `١` من مكونات أو قطع اقتنيت بصورة غير مشروعة ؛ أو |
Las empresas nacionales cubanas no están autorizadas para adquirir productos, componentes ni tecnología en territorio de los Estados Unidos ni a empresas estadounidenses, aunque el mercado de ese país es el más próximo, el más competitivo y el más diversificado. | UN | لا يُسمح للشركات الوطنية الكوبية بشراء منتجات أو مكونات أو تكنولوجيات في أراضي الولايات المتحدة أو من شركات تابعة للولايات المتحدة، ولو كانت الولايات المتحدة هي أقرب سوق وأكثرها قدرة على المنافسة وأكثرها تنوعاً. |
El Viceprimer Ministro formuló una declaración oficial en nombre de su Gobierno en el sentido de que el Iraq no ocultaba armas o componentes prohibidos ni documentación sobre ellos. | UN | وأدلى نائب رئيس الوزراء ببيان رسمي باسم حكومته مفاده أن العراق لم يخف أي أسلحة أو مكونات أو وثائق محظورة تتصل بها. |
i) A partir de componentes o piezas que hayan sido objeto de tráfico ilícito; | UN | `١` من مكونات أو أجزاء اتجر بها بصورة غير مشروعة؛ أو |
Los esfuerzos de Cuba por adquirir medicamentos o suministros médicos continúan siendo groseramente perseguidos, así como persiste la restricción que impide a cualquier compañía, en cualquier parte del mundo, vender a Cuba medicamentos, equipos o suministro médico alguno que contenga componentes o tecnología de origen estadounidense, lo que incluso abarca la adquisición de dispositivos tan sensibles como marcapasos para enfermos cardíacos. | UN | إن الجهود التي تبذلها كوبا من أجل شراء اﻷدوية أو اﻹمدادات الطبية لا تزال تتعرض للمضايقات على نحو فاضح. فالقيود ما زالت قائمة وهي تمنع أية شركة في أي مكان من العالم من بيع كوبا أي نوع من اﻷدوية أو اﻹمدادات الطبية التي تحتوي على مكونات أو تكنولوجيا مصدرها الولايات المتحدة. |
De la misma manera, persiste el impedimento a cualquier compañía extranjera de vender a Cuba medicamentos, equipos o suministro médico alguno que contenga componentes o tecnología de origen estadounidense, aun cuando esa compañía no sea subsidiaria de una empresa de los Estados Unidos. | UN | وفضـلا عن ذلك، لا يـــزال هناك حظـــر علــى أي شركة أجنبية تبيع إلى كوبا أدوية، أو معدات طبية، أو إمدادات طبية قد تحتـــوي علــــى مكونات أو تكنولوجيا منشؤها الولايات المتحدة، حتى وإن كانت الشركة المعنية ليست فرعا تابعا ﻹحدى شركات الولايات المتحدة. |
Comenzando por el Tratado de Rarotonga, es indispensable que todos los Estados nucleares suscriban los protocolos que garantizan las obligaciones contraídas asegurando que no se introducirán, transferirán o transportarán a través de las zonas desnuclearizadas artefactos, componentes o elementos nucleares no pacíficos. | UN | وبداية بمعاهدة راروتونغا، يكون من الضروري لجميع الدول النووية توقيع البروتوكولات التي تضمن الالتزامات المتعهد بها، التي تكفل عدم استحداث أي أجهزة أو مكونات أو عناصر نووية غير سلمية، أو تحويلها أو نقلها عن طريق المناطق المجردة من اﻷسلحة النووية. |
Las instalaciones de apoyo son instalaciones declaradas en las que se diseñan o producen componentes o herramientas para los programas en curso en el Iraq en el ámbito de los misiles no prohibidos. | UN | ٣٣ - مرافق الدعم - هي مرافق معلنة اشتركت في تصميم أو إنتاج مكونات أو أدوات لبرامج القذائف غير المحظورة الجارية في العراق. |
Para los países en desarrollo tiene especial importancia la formación de vinculaciones ascendentes en las que las filiales extranjeras adquieren piezas, componentes o servicios a través de diversas formas de contratación externa o arreglo de subcontrata. | UN | وبالنسبة إلى البلدان النامية، من المهم بشكل خاص إنشاء روابط خلفية لكي تستخدمها الشركات الأجنبية التابعة في شراء حصص أو مكونات أو خدمات عن طريق مختلف أشكال ترتيبات التعاقد الخارجي أو التعاقد من الباطن. |
b) ¿Cuáles deberían ser los componentes o las características de las metodologías utilizadas para informar sobre el párrafo 14 del artículo 3? | UN | (ب) ما هي مكونات أو خصائص المنهجيات الواجب استخدامها للإبلاغ بمقتضى المادة 3-14؟ |
17. El mejoramiento del producto incluye la capacidad de producir componentes o vender al por menor los productos nuevos o más competitivos que desarrollen las empresas líderes. | UN | 17- ويشمل رفع مستوى المنتجات القدرة على إنتاج مكونات أو طرح منتجات جديدة في أسواق التجزئة أو منتجات أكثر قدرة على المنافسة تنتجها شركات رائدة. |
6. Desde 2010-2011 la estructura presupuestaria actual está integrada por cuatro componentes o pilares: el Programa Mundial de Refugiados, el Programa Mundial de Apátridas, los Proyectos Mundiales de Reintegración y los Proyectos Mundiales para Desplazados Internos. | UN | 6- ويتألف هيكل الميزانية الحالية من أربعة مكونات أو ركائز هي: البرنامج العالمي للاجئين، والبرنامج العالمي لعديمي الجنسية، والمشاريع العالمية لإعادة الإدماج، والمشاريع العالمية للمشردين داخلياً. |
Formulación 1: Ajustar o ensamblar un objeto después de haberlo desmontado y haber sustituido o reconstruido múltiples componentes o piezas. | UN | الصيغة 1: تجهيز أو تركيب أجزاء شيء مع بعضها بعد تفكيكه وتبديله، أو إعادة تجديد مكونات أو أجزاء متعددة منه.() |
La delegación de los Estados Unidos propuso que el factor determinante para la inclusión no estribase en que las piezas fueran “indispensables” o aumentaran el carácter mortífero del arma, sino que pertenecieran exclusivamente a las armas de fuego o fuesen identificables como componentes o piezas de armas de fuego. | UN | ورأى وفد الولايات المتحدة أن معيار الادراج لا ينبغي أن يكون ما اذا كانت اﻷجزاء " أساسية " أو ما اذا كانت تسهم في القدرة على الفتك، بل ما اذا كانت تخص اﻷسلحة النارية وحدها أو يمكن استبانة أنها تمثل مكونات أو أجزاء من سلاح ناري. |
El párrafo 12 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad comienza con la decisión del Consejo de que el Iraq debe acceder incondicionalmente a no adquirir ni desarrollar armas nucleares ni material que pueda utilizarse para armas nucleares, ni subsistemas, componentes o instalaciones de investigación, desarrollo, apoyo o fabricación relacionados con esos elementos. | UN | ١٦ - وتنص الفقرة ١٢ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( على أن يوافق العراق دون أي شرط على عدم حيازة أو إنتاج أسلحة نووية أو مواد يمكن استعمالها لﻷسلحة النووية أو أي منظومات فرعية أو مكونات أو أي مرافق بحث أو تطوير أو دعم أو تصنيع تتصل بما ذكر أعلاه. |
c) Suministro y administración de determinados componentes o aspectos de las actividades; ejemplos son la adquisición o contratación de bienes, servicios o mano de obra; la contratación y administración de expertos, de la plantilla del proyecto y del personal de los clientes; la preparación de contratos; las actividades de capacitación; y la gestión de las conferencias; y | UN | (ج) تحديد مصادر وإدارة مكونات أو مدخلات محددة للأنشطة؛ وتشمل عناصر من قبيل شراء السلع، وتقديم الخدمات أو العمالة، وتوظيف وإدارة شؤون الخبراء، والعاملين في المشاريع والموظفين التابعين للعملاء؛ وإعداد العقود؛ والدورات التدريبية؛ وإدارة المؤتمرات؛ |
Las empresas nacionales cubanas o las empresas extranjeras que operan en Cuba no están autorizadas a adquirir productos, componentes ni tecnología en territorio de los Estados Unidos ni a empresas estadounidenses, aunque el mercado de ese país es el más próximo, competitivo y diversificado. | UN | لا يُسمح للشركات الوطنية الكوبية أو للشركات الأجنبية القائمة في كوبا بشراء منتجات أو مكونات أو تكنولوجيات من أراضي الولايات المتحدة أو من شركات تابعة للولايات المتحدة حتى ولو كانت الولايات المتحدة هي أقرب الأسواق وأكثرها قدرة على المنافسة وأكثرها تنوعا. |