La redacción del informe nacional era el resultado de amplias consultas, en particular con todos los componentes de la sociedad civil y las estructuras del Estado. | UN | وقال إن عملية صياغة التقرير الوطني كانت ثمرة مشاورات موسعة، شملت جميع مكونات المجتمع المدني وهياكل الدولة. |
Deseo hacer hincapié en que la prestación de asistencia para el desarrollo es una responsabilidad no sólo de los gobiernos nacionales, sino también de todos los componentes de la sociedad civil. | UN | وأود التأكيد على أن تقديم المعونة مسؤولية لا تقع على عاتق الحكومات الوطنية فحسب، بل أيضا على مكونات المجتمع المدني. |
Con esas posturas demostraron que la oposición al fanatismo, a la actitud reaccionaria y al extremismo no era responsabilidad única del Estado; es más bien una responsabilidad que comparten todos los integrantes de la sociedad civil. | UN | فأقاموا الدليل بهذه المواقف، على أن التصدي للتزمت والرجعية والتطرف، ليس مسؤولية الدولة وحدها، وإنما هو مسؤولية مشتركة بين سائر مكونات المجتمع المدني. |
Este proceso va dirigido en especial a los elementos de la sociedad, instituciones, grupos y personas a los que no se puede extender la educación y formación en derechos humanos. | UN | وتستهدف هذه العملية مكونات المجتمع والمؤسسات والجماعات والأفراد وخاصة تلك التي لم تشملها أنشطة التربية والتدريب في مجال حقوق الإنسان. |
El proceso debe ser plenamente inclusivo, de forma que permita que todas las opiniones de todos los segmentos de la sociedad siria se dejen oír en el momento de forjar el acuerdo político que dé paso a la transición; | UN | ومن الواجب أن تكون العملية شاملة للجميع كيما يتسنى إسماع آراء جميع مكونات المجتمع السوري فيما يتعلق بصوغ التسوية السياسية الممهدة للعملية الانتقالية. |
Los diversos sectores de la sociedad civil han participado cada vez más en las actividades de apoyo a la Convención. | UN | وأضحت مكونات المجتمع المدني شركاء بصورة متزايدة فيما يُبذل من جهود لدعم الاتفاقية. |
51. Esta actividad va dirigida a los diversos elementos que componen la sociedad, como instituciones, organizaciones, colectivos e individuos, y en particular a aquellos que todavía no han entrado en contacto con las actividades de educación y formación en materia de derechos humanos. | UN | 51- وتستهدف هذه العملية مكونات المجتمع والمؤسسات والجماعات والأفراد وخاصة تلك التي لم تتناولها أنشطة التربية والتدريب في مجال حقوق الإنسان. |
Reforzar la cultura del diálogo partiendo de los principios y los conceptos de los derechos humanos entre todos los componentes de la sociedad. | UN | تعزيز ثقافة الحوار حول قيم ومبادئ ومفاهيم حقوق الإنسان لدى جميع مكونات المجتمع. |
Ese diálogo no puede ser monopolizado por los Estados y ha de tener en cuenta a todos los componentes de la sociedad civil, comenzando por las ONG. | UN | ولا يجوز أن تحتكر الدول هذا الحوار، بل ينبغي أن تشارك فيه جميع مكونات المجتمع المدني، وعلى رأسها المنظمات غير الحكومية. |
Ese diálogo no puede ser monopolizado por los Estados y ha de tener en cuenta a todos los componentes de la sociedad civil, comenzando por las ONG. | UN | ولا يجوز أن تحتكر الدول هذا الحوار، بل ينبغي أن تشارك فيه جميع مكونات المجتمع المدني، وعلى رأسها المنظمات غير الحكومية. |
El Documento es el resultado de un vasto proceso participativo que le confiere una representatividad indiscutible, puesto que en él participaron todos los componentes de la sociedad haitiana. | UN | وهذه الورقة هي نتاج عملية تشاركية واسعة النطاق شملت مختلف مكونات المجتمع الهايتي، وهو ما يضفي عليها أكثر تمثيلية. |
Este diálogo no debe ser monopolizado por los Estados y debe incluir todos los componentes de la sociedad civil, empezando por las ONG. | UN | ولا يجوز أن تحتكر الدول هذا الحوار، بل ينبغي أن تشارك فيه جميع مكونات المجتمع المدني، وعلى رأسها المنظمات غير الحكومية. |
ii) Organizar consultas más amplias sobre las cuestiones relacionadas con la propiedad de tierras y la nacionalidad en las que participen todos los componentes de la sociedad de Côte d ' Ivoire; | UN | تنظيم مشاورات أوسع نطاقاً بشأن المسائل المرتبطة بملكية الأراضي والجنسية بين جميع مكونات المجتمع الإيفواري؛ |
Deben colaborar para restañar las muchas heridas ocasionadas por la violencia en los últimos meses y promover sinceramente la reconciliación entre todos los integrantes de la sociedad. | UN | وعليها أن تضمد الجروح العديدة التي تسببت فيها أعمال العنف المرتكبة خلال الشهور الأخيرة وأن تخلص النية في تعزيز المصالحة بين جميع مكونات المجتمع. |
Esto nos lleva a comprometernos sin reservas a velar por que los principios de la Carta rijan cada vez más la actividad internacional, como los principios que garantizan la paz y la seguridad para todos los integrantes de la sociedad humana.” | UN | وهذا ما يجعلنا حريصين أشد ما يكون الحرص على أن تسود أكثر فأكثر مبادئ الميثاق العمل الدولي، مبادئ السلم والتعايش في أمان بين كافة مكونات المجتمع البشري. " |
3. Fortalecer la cultura del diálogo sobre los valores, principios y conceptos de los derechos humanos entre todos los elementos de la sociedad. | UN | 3 - تعزيز ثقافة الحوار حول قيم ومبادئ ومفاهيم حقوق الإنسان لدى جميع مكونات المجتمع. |
En Qatar, en los últimos decenios, la mujer se ha beneficiado de las actividades del Gobierno encaminadas a crear una sociedad avanzada y de participación abierta basada en la igualdad de oportunidad para todos los elementos de la sociedad del país. | UN | 23 - وفي دولة قطر، استفادت المرأة من توجهات الدولة وتطلعاتها نحو إقامة مجتمع متطور ومنفتح يقوم على مبدأ تكافؤ الفرص لمختلف مكونات المجتمع القطري في العقود الأخيرة. |
El proceso debe ser plenamente inclusivo, de forma que permita que todas las opiniones de todos los segmentos de la sociedad siria se dejen oír en el momento de forjar el acuerdo político que dé paso a la transición; | UN | ومن الواجب أن تكون العملية شاملة للجميع كيما يتسنى إسماع آراء جميع مكونات المجتمع السوري فيما يتعلق بصوغ التسوية السياسية الممهدة للعملية الانتقالية. |
El proceso debe ser plenamente inclusivo, de forma que permita que las opiniones de todos los segmentos de la sociedad siria se dejen oír en el momento de forjar el acuerdo político que dé paso a la transición; | UN | ومن الواجب أن تكون العملية شاملة للجميع كيما يتسنى إسماع آراء جميع مكونات المجتمع السوري فيما يتعلق بصوغ التسوية السياسية الممهدة للعملية الانتقالية. |
El diálogo debería ser reconocido como el medio a través del cual los diversos sectores de la sociedad pueden articular su propio punto de vista y construir el consenso sobre la verdad en relación con los valores u objetivos particulares. | UN | ولا بد من الاعتراف بالحوار باعتباره الوسيلة التي يمكن من خلالها لمختلف مكونات المجتمع التعبير بوضوح عن آرائها وبناء توافق في الآراء بشأن الحقيقة المتعلقة بالقيم أو الأهداف الخاصة. |
49. Esta actividad va dirigida a los diversos elementos que componen la sociedad, como instituciones, organizaciones, colectivos e individuos, y en particular a aquellos que todavía no han entrado en contacto con las actividades de educación y formación en materia de derechos humanos. | UN | التوعية 49- تستهدف هذه العملية مكونات المجتمع والمؤسسات والجماعات والأفراد وخاصة تلك التي لم تغطيها أنشطة التربية والتدريب في مجال حقوق الإنسان. |
Algunos miembros de la sociedad civil habían pedido su revocación, pero en último término el Gobierno sopesaba las opiniones de toda la ciudadanía y luego tomaba una decisión. | UN | واستجابة للنداءات الموجهة من بعض مكونات المجتمع المدني بإبطال القانون، تسعى الحكومة إلى جمع آراء جميع أفراد المجتمع ثم تتخذ قرارها في هذا الشأن. |
En este proceso, las organizaciones centrales de la sociedad civil son los interlocutores preferentes pero no únicos. | UN | وفي هذا الإطار، تمثل المنظمات الجامعة لمختلف مكونات المجتمع المدني شريكاً مميزاً، ولكنها لا تمثل الشريك الوحيد في هذه العملية. |
Al mismo tiempo, se organizaron seminarios y talleres de capacitación dirigidos a funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, como parte de un amplio programa que se dirige a los diferentes colectivos de la sociedad: gobierno, los organismos públicos, las organizaciones la sociedad civil, los agentes jurídicos, etc. | UN | كما تم في نفس السياق عقد عدة ندوات ودورات تدريبية لفائدة الأشخاص المكلفين بإنفاذ القوانين وهو برنامج واسع انخرط فيه مختلف مكونات المجتمع حكومة ومؤسسات وطنية وجمعيات مدنية وفاعلين حقوقيين. |
El Alto Comisionado, al que se ha conferido el mandato de promover la cooperación internacional para promover y proteger todos los derechos humanos, sigue ampliando el diálogo con todos los componentes de la comunidad internacional y se compromete a facilitar la cooperación entre ellos. | UN | وإن المفوضة السامية، التي لها ولاية العمل بقصد تدعيم التعاون الدولي من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، ما زالت تنمّي الحوار مع جميع مكونات المجتمع الدولي وتتعهد بتيسير التعاون فيما بينها. |