"ملاءمة للتنمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • favorable al desarrollo
        
    • propicio al desarrollo
        
    La realización de progresos iniciales sobre las propuestas con miras a lograr que el compartimiento verde sea más favorable al desarrollo también es importante. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً تحقيق تقدم مبكر بشأن المقترحات الرامية إلى جعل الصندوق الأخضر أكثر ملاءمة للتنمية.
    Se reconocía que todos los países tenían interés en que llegara a buen puerto el Programa de Trabajo de Doha, cuyo objetivo era promover oportunidades comerciales cada vez mayores, reducir las barreras al comercio entre las naciones y hacer que el sistema comercial fuese más favorable al desarrollo. UN وسلّم بأن لجميع البلدان مصلحة مشتركة في نجاح برنامج عمل الدوحة، الذي يرمي إلى زيادة الفرص التجارية وخفض الحواجز أمام التجارة بين الدول وإلى جعل النظام التجاري أكثر ملاءمة للتنمية.
    22. Todos los países están interesados en que se logren resultados satisfactorios en la aplicación del Programa de Trabajo de Doha, cuyo objetivo es lograr que el sistema comercial sea más favorable al desarrollo. UN 22- وإن لجميع البلدان مصلحة مشتركة في نجاح برنامج عمل الدوحة الذي يهدف إلى جعل النظام التجاري الدولي نظاماً أكثر ملاءمة للتنمية.
    67. Todos los países están interesados en que arroje resultados positivos el Programa de Trabajo de Doha, cuyo objetivo es lograr que continúen aumentando las oportunidades comerciales y disminuyendo los obstáculos al comercio entre las naciones y que el sistema comercial sea más favorable al desarrollo. UN 67- ولجميع البلدان مصلحة مشتركة في نجاح برنامج عمل الدوحة الذي يهدف إلى زيادة الفرص التجارية والحد من الحواجز التي تعترض التجارة فيما بين البلدان، كما يهدف إلى جعل النظام التجاري أكثر ملاءمة للتنمية.
    Se consideró que el aumento de la eficacia en la coordinación de las políticas acompañado de una participación más amplia era un medio importante de crear un entorno económico internacional más propicio al desarrollo. UN واعتبر أن تنسيق السياسة بصورة أكثر فعالية مع الاشتراك على نطاق أوسع يمثل وسيلة هامة لتهيئة بيئة اقتصادية دولية أكثر ملاءمة للتنمية.
    67. Todos los países están interesados en que arroje resultados positivos el Programa de Trabajo de Doha, cuyo objetivo es lograr que continúen aumentando las oportunidades comerciales y disminuyendo los obstáculos al comercio entre las naciones y que el sistema comercial sea más favorable al desarrollo. UN 67- ولجميع البلدان مصلحة مشتركة في نجاح برنامج عمل الدوحة الذي يهدف إلى زيادة الفرص التجارية والحد من الحواجز التي تعترض التجارة فيما بين البلدان، كما يهدف إلى جعل النظام التجاري أكثر ملاءمة للتنمية.
    En vísperas de la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio en el marco de la ronda de Doha, la comunidad internacional debe movilizarse para concertar un acuerdo general que contribuya verdaderamente a establecer un sistema multilateral de comercio más abierto y equitativo, más reglamentado, no discriminatorio y más favorable al desarrollo. UN وعشية الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانون الأول/ديسمبر في سياق جولة الدوحة، يجب أن يحتشد المجتمع الدولي لإبرام اتفاق عام يسهم إسهاما فعليا في إقامة نظام متعدد الأطراف للتبادل التجاري يتسم بمزيد من الانفتاح والإنصاف، ويكون أفضل تنظيما، وغير تمييزي، وأكثر ملاءمة للتنمية.
    Una cuestión clave era la de la gestión de las reformas, con miras a fomentar la transición a un régimen de acuerdos internacionales de inversión más favorable al desarrollo sostenible, sin comprometer innecesariamente la seguridad, la previsibilidad y la estabilidad exigidas por los inversores extranjeros. UN ومن القضايا الرئيسية في هذا المجال كيفية إدارة الإصلاحات بغية تعزيز انتقال نحو نظام لاتفاقات الاستثمار الدولية يكون أكثر ملاءمة للتنمية المستدامة، دون الإضرار بلا داعٍ بالأمن وبإمكانية التنبؤ والاستقرار المطلوبين من المستثمرين الأجانب.
    Una cuestión clave era la de la gestión de las reformas, con miras a fomentar la transición a un régimen de acuerdos internacionales de inversión más favorable al desarrollo sostenible, sin comprometer innecesariamente la seguridad, la previsibilidad y la estabilidad exigidas por los inversores extranjeros. UN ومن القضايا الرئيسية في هذا المجال كيفية إدارة الإصلاحات بغية تعزيز انتقال نحو نظام لاتفاقات الاستثمار الدولية يكون أكثر ملاءمة للتنمية المستدامة، دون الإضرار بلا داعٍ بالأمن وبإمكانية التنبؤ والاستقرار المطلوبين من المستثمرين الأجانب.
    La reforma de las instituciones financieras y comerciales internacionales es un elemento importante para hacer que la gobernanza económica mundial sea más participativa y más favorable al desarrollo sostenible y el crecimiento ecológico. UN 15 - يشكل إصلاح المؤسسات المالية والتجارية الدولية عنصرا مهما في جعل الحوكمة الاقتصادية العالمية أكثر اعتمادا على المشاركة وأكثر ملاءمة للتنمية المستدامة والنمو الأخضر.
    Pero el auge económico chino puso de moda el contraargumento de que un sistema político represivo puede ser más favorable al desarrollo. Sin embargo y a pesar del espectacular desempeño reciente de China, es muy posible que el modelo indio resulte mejor en el largo plazo. News-Commentary ولكن مع الطفرة الاقتصادية التي شهدتها الصين، اكتسبت الحجة المضادة ــ التي تزعم أن النظام السياسي القمعي أكثر ملاءمة للتنمية ــ رواجاً ملموسا. ولكن برغم أن أداء الصين مؤخراً كان مذهلا، فإن نموذج الهند ربما يصمد بشكل أفضل في الأمد البعيد.
    Según el Secretario General de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD), ahora el reto consiste en hacer del sistema multilateral de comercio un sistema más favorable al desarrollo. UN ووفقا لما يذكره الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) فإن التحدي الآن هو جعل النظام التجاري المتعدد الأطراف أكثر ملاءمة للتنمية.
    Se reconoce específicamente que " Todos los países están interesados en que arroje resultados positivos el Programa de Trabajo de Doha, cuyo objetivo es lograr que continúen aumentando las oportunidades comerciales y disminuyendo los obstáculos al comercio entre las naciones y que el sistema comercial sea más favorable al desarrollo. UN وقد تم التسليم، على وجه التحديد، بأن " لجميع البلدان مصلحة مشتركة في نجاح برنامج عمل الدوحة الذي يهدف إلى زيادة الفرص التجارية والحد من الحواجز التي تعترض التجارة فيما بين البلدان، كما يهدف إلى جعل النظام التجاري أكثر ملاءمة للتنمية.
    La reforma del sistema del comercio internacional y del proceso de adopción de decisiones de la OMC era necesaria para restaurar la confianza popular en el sistema y hacerlo más propicio al desarrollo equitativo y equilibrado. UN ومن الضروري إصلاح النظام التجاري الدولي وعملية صنع القرارات في منظمة التجارة العالمية من أجل استعادة الثقة الشعبية في هذا النظام وجعله أكثر ملاءمة للتنمية وأكثر إنصافاً وتوازناً.
    Celebró un cursillo regional en Barbados en diciembre de 2001 que contribuyó a individualizar las cuestiones fundamentales que, en los planos nacional, regional y mundial, necesitaban seguir recibiendo apoyo para crear un entorno más favorable y propicio al desarrollo sostenible y permitió la elaboración de programas de trabajo nacionales amplios orientados a la Cumbre. UN وعقد حلقة عمل إقليمية في بربادوس، في كانون الأول/ ديسمبر 2001، أسهمت في تحديد مسائل ذات أهمية حاسمة على المستويات الوطني والإقليمي والعالمي، التي تتطلب دعما إضافيا من أجل تهيئة بيئة أكثر ملاءمة للتنمية المستدامة، ومن أجل وضع برامج عمل وطنية شاملة إعدادا لمؤتمر القمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus