"ملاحظاتها الختامية الأخيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus últimas observaciones finales
        
    • sus recientes observaciones finales
        
    • sus anteriores observaciones finales
        
    • observaciones finales recientes
        
    Recuerda que recalcó esta cuestión en sus últimas observaciones finales. UN وتذكّر اللجنة بأنها لفتت الانتباه إلى هذه المسألة في ملاحظاتها الختامية الأخيرة.
    Recuerda que recalcó esta cuestión en sus últimas observaciones finales. UN وتذكّر اللجنة بأنها لفتت الانتباه إلى هذه المسألة في ملاحظاتها الختامية الأخيرة.
    El Comité encomia al Estado parte por varias reformas positivas en el ámbito legislativo y de políticas en pro del adelanto de la mujer desde la aprobación de sus últimas observaciones finales en 2007, entre ellas: UN 8 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإدخالها عددا من الإصلاحات الإيجابية في مجال التشريعات والسياسات من أجل النهوض بالمرأة منذ اعتماد ملاحظاتها الختامية الأخيرة في عام 2007، بما في ذلك:
    18. En sus recientes observaciones finales, el Comité de protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares (CMW/C/LKA/CO/1, párr. 27) expresó su preocupación por la información según la cual algunas trabajadoras domésticas eran tratadas como esclavas y había casos de malos tratos y abusos sexuales. UN 18- وقد أعربت اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، في ملاحظاتها الختامية الأخيرة (الفقرة 27 من الوثيقة CMW/C/LKA/CO/1)، عن قلقها إزاء وجود تقارير تتحدث عن معاملة عاملات المنازل معاملة العبيد وعن حالات الإساءة البدنية والجنسية لهن.
    El Comité de los Derechos del Niño expresó una preocupación similar en sus anteriores observaciones finales. ¿Ha adoptado el Gobierno alguna medida para elevar a 18 años la edad mínima de las niñas para contraer matrimonio? UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لنفيس الأسباب في ملاحظاتها الختامية الأخيرة. فهل اتخذت الحكومة أية خطوات لزيادة العمر الأدنى لزواج الفتيات إلى 18 عاما؟
    30. En sus observaciones finales recientes sobre los informes presentados por los Estados Partes, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial ha señalado varios casos en que instrumentos internacionales, como la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, forman parte de la legislación interna o tienen prelación sobre ésta y pueden ser invocados directamente ante los tribunales. UN 30- وأشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري، في ملاحظاتها الختامية الأخيرة على تقارير الدول الأطراف، إلى عدة حالات تشكل فيها الصكوك الدولية، بما في ذلك الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، جزءاً من القانون المحلي أو لها الأسبقية عليه، ويمكن الاستناد إليها مباشرة أمام المحاكم.
    El Comité desea recordar al Estado parte que las mujeres pueden ser objeto de múltiples formas de discriminación, como ya señaló el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en sus últimas observaciones finales (CEDAW/C/PER/CO/6). UN وتود اللجنة أن تذكّر الدولة الطرف بأن النساء يمكن أن يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز، كما سبق أن أشارت إلى ذلك لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في ملاحظاتها الختامية الأخيرة (CEDAW/C/PER/CO/6).
    Según la OMCT, el castigo corporal no está completamente prohibido por la ley, lo que incumple las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño en su Observación general Nº 8 y en sus últimas observaciones finales sobre Benin. UN ووفقاً للمنظمة، لا يحظر القانون كلياً تلك الممارسة التي تعد خرقاً للتوصيات التي أصدرتها لجنة حقوق الطفل في تعليقها العام رقم 8 وفي ملاحظاتها الختامية الأخيرة المتعلقة ببنن(17).
    El Subcomité comparte la opinión expresada por el Comité sobre los Derechos del Niño en sus últimas observaciones finales sobre Maldivas, cuando consideró que la práctica de la flagelación era contraria a lo dispuesto en el apartado a) del artículo 37 de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتشارك اللجنة الفرعية لجنة حقوق الطفل في رأيها الذي أبدته في ملاحظاتها الختامية الأخيرة بشأن ملديف حيث رأت أن ممارسة الجلد تتعارض مع المادة 37(أ) من اتفاقية حقوق الطفل().
    5. El Comité celebra los avances conseguidos desde la aprobación de sus últimas observaciones finales en 2007, en particular las reformas legislativas que se han emprendido y la promulgación de un amplio abanico de medidas y políticas legislativas, con especial referencia a: UN 5- ترحب اللجنة بالتقدم الذي تحقق منذ اعتمادها ملاحظاتها الختامية الأخيرة في عام 2007، بما في ذلك الإصلاحات التشريعية التي نفذت وأدت إلى اعتماد مجموعة من السياسات والتدابير التشريعية. وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى ما يلي:
    Desea recordar al Estado parte que las mujeres pueden ser objeto de múltiples formas de discriminación, como ya señaló el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en sus últimas observaciones finales (CEDAW/C/PER/CO/6). UN وتود اللجنة أن تذكّر الدولة الطرف بأن النساء يمكن أن يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز، كما سبق أن أشارت إلى ذلك لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في ملاحظاتها الختامية الأخيرة (CEDAW/C/PER/CO/6).
    Asimismo, habida cuenta del aumento de la tasa de mortalidad directamente relacionada con el abuso del alcohol, sírvanse proporcionar también información sobre las medidas adoptadas para reducir el alcoholismo y el consumo de tabaco entre las mujeres, como pidió el Comité en sus últimas observaciones finales (párr. 290). UN وبالمثل، وبالنظر إلى ارتفاع معدل الوفيات المرتبط ارتباطاً مباشراً بإساءة استعمال المشروبات الكحولية، يرجى أيضاً تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة لخفض معدل إدمان الكحول واستهلاك التبغ بين النساء، على نحو ما طلبته اللجنة في ملاحظاتها الختامية الأخيرة (الفقرة 290).
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas o previstas para la incorporación plena de la Convención en el ordenamiento jurídico interno de conformidad con la recomendación que el Comité formuló en sus últimas observaciones finales (CEDAW/C/KEN/CO/6, párr. 12). UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة أو المتوخى اتخاذها لإدراج الاتفاقية بالكامل في النظام القانوني المحلي بما يتماشى مع توصية اللجنة الواردة في ملاحظاتها الختامية الأخيرة (CEDAW/C/KEN/CO/6، الفقرة 12).
    Desde la aprobación de sus últimas observaciones finales sobre la República Unida de Tanzanía en 2007 (CERD/C/TZA/CO/16), el Comité había observado con preocupación la falta de información del Estado parte sobre la expropiación de los territorios ancestrales de algunos grupos étnicos, y su desplazamiento y reasentamiento forzosos. UN وقد لاحظت اللجنة مع القلق، منذ اعتماد ملاحظاتها الختامية الأخيرة بشأن تنزانيا في عام 2007 (CERD/C/TZA/CO/16)، أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات عن نزع ملكية أراضي الأجداد التابعة لجماعات عرقية معينة، وترحيلها وإعادة توطينها قسراًًًً.
    En este sentido, el Comité recuerda sus recientes observaciones finales sobre el Estado parte (CEDAW/C/BLR/CO/7), en las que expresa seria preocupación por los tratos inhumanos y degradantes a mujeres activistas durante la detención, e insta al Estado parte a que vele por que las denuncias presentadas por esas mujeres se investiguen con rapidez y eficacia (párrs. 25 y 26). UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى ملاحظاتها الختامية الأخيرة بشأن تقرير الدولة الطرف (CEDAW/C/BLR/CO/7) التي تعرب فيها عن القلق الشديد إزاء المعاملة اللاإنسانية والمهينة للناشطات أثناء الاحتجاز، وتحث الدولة الطرف على كفالة التحقيق فوراً وبفعالية في الشكاوى التي قدمتها هؤلاء النساء (الفقرتان 25 و 26).
    El informe no contiene información sobre si la nueva Constitución derogará de hecho los artículos 82 4 b) y c) de la Constitución actualmente vigente, como recomendó el Comité en sus anteriores observaciones finales (CEDAW/C/KEN/CO/6, párr. 12). UN ولا يتضمن التقرير معلومات تبين ما إذا كان الدستور الجديد سيلغي فعلياً الفقرتين 4(ب) و4(ج)) من المادة 82 من الدستور الساري حالياً على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية الأخيرة (CEDAW/C/KEN/CO/6، الفقرة 12).
    15. Preocupa al Comité que, pese a sus anteriores observaciones finales, formuladas en 2002 (CCPR/CO/76/TGO), el Estado parte no haya aprobado todavía ninguna disposición de carácter penal que defina la tortura y la tipifique explícitamente como delito, y que la práctica de la tortura y de tratos crueles, inhumanos o degradantes siga quedando impune (arts. 2 y 7). UN 15- ولا يزال القلق يساور اللجنة منذ تقديمها ملاحظاتها الختامية الأخيرة في عام 2002 (CCPR/CO/76/TGO)، إزاء عدم قيام الدولة الطرف حتى الآن باعتماد حكم جزائي يُعرّف ويُجرّم التعذيب بشكل صريح، وإزاء استمرار الإفلات من العقاب لممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (المادتان 2 و7).
    En observaciones finales recientes, se afirma que: " cuando un Estado Parte expulsa a una persona a otro Estado basándose en la garantía dada por el Estado receptor respecto del trato que recibirá esa persona, tiene que establecer mecanismos creíbles para velar por que el Estado receptor asegure el cumplimiento de esas garantías desde el momento de la expulsión " (CCPR/CO/74/SWE, párr. 12). UN فقد قالت في ملاحظاتها الختامية الأخيرة: " عندما تطرد دولة طرف شخصاً إلى دولة أخرى على أساس ضمانات تتعلق بمعاملة ذلك الشخص من قبل الدولة المستقبلة، يتعين عليها أن تنشئ آليات ذات مصداقية لكفالة تقيد الدولة المستقبلة بتلك الضمانات منذ اللحظة التي يحصل فيها الطرد " (CCPR/C/SWE، الفقرة 12)().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus