El Secretario General Adjunto Abe presagió algunas de nuestras dificultades en sus observaciones introductorias hace tres semanas. | UN | لقد أخطرنا وكيل الأمين العام آبي ببعض هذه الصعوبات في ملاحظاته الاستهلالية قبل ثلاثة أسابيع. |
Asimismo, doy las gracias al Secretario General por sus observaciones introductorias, informativas y sucintas. | UN | كما نشكر الأمين العام على ملاحظاته الاستهلالية المفيدة والموجزة. |
En sus observaciones introductorias, el Vicepresidente expresó la opinión de que los Estados Parte deberían extremar sus esfuerzos para invocar las disposiciones amplias y generales del capítulo IV de la Convención. | UN | وأعرب نائب الرئيس في ملاحظاته الاستهلالية عن رأي مفاده أن الدول الأطراف ينبغي أن تبذل قصارى جهدها للاستفادة من الأحكام الواسعة النطاق والشاملة الواردة في الفصل الرابع من الاتفاقية. |
En sus observaciones preliminares de esa sesión, el Sr. Mahathir Mohamad, ex Primer Ministro de Malasia, hizo hincapié en la necesidad de que todos los países respeten el estado de derecho. | UN | وذكر أن السيد مهاتير محمد شدد في ملاحظاته الاستهلالية على ضرورة احترام جميع البلدان لسيادة القانون. |
En sus observaciones iniciales, el Secretario General ha tratado de modificar la impresión de las Naciones Unidas como una Organización dedicada primordialmente al mantenimiento de la paz. | UN | وقد استهدف اﻷمين العام فــي أول ملاحظاته الاستهلالية تصحيح الانطباع بأن اﻷمم المتحدة، بوصفها منظمة، مكرسة في المقــام اﻷول لحفــظ السلم. |
Tal y como puso de relieve el Presidente en sus observaciones de apertura hace algunos días, espero que estas medidas sean igualmente eficaces para ayudarnos a sentar los cimientos de una solución duradera y amplia para los problemas de seguridad a que hacemos frente. | UN | وآمل في ان هذه التدابير، كما اكد الرئيس في ملاحظاته الاستهلالية قبل ايام قليلة، لن تكون اقل فعالية في مساعدتنا في وضع الاسس لحل دائم وشامل للتحديات الامنية التي نواجهها. |
4. En sus observaciones introductorias, el Sr. Ndiaye dijo que, de todas las formas de violencia contra los niños, la violencia sexual era indudablemente una de las más repugnantes. | UN | 4- وقال السيد ندياي في ملاحظاته الاستهلالية إن العنف الجنسي هو - بلا منازع - أحد أمقت أشكال العنف بالأطفال. |
9. El Oficial encargado de la División para Asuntos de Tratados, en sus observaciones introductorias, observó que el tráfico de bienes culturales era una cuestión importante en el programa de las Naciones Unidas. | UN | 9- أوضح الموظف المسؤول عن شعبة شؤون المعاهدات في ملاحظاته الاستهلالية أن الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية هو مسألة بارزة من المسائل المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
En sus observaciones introductorias, resaltó que si bien la cooperación internacional había avanzado, aún quedaba mucho por hacer para alcanzar la aplicación plena del capítulo V de la Convención. | UN | وشدَّد في ملاحظاته الاستهلالية على أنَّ التعاون الدولي قد أحرز تقدّماً، ولكن لا تزال هناك حاجة إلى فعل الكثير من أجل تنفيذ الفصل الخامس من الاتفاقية تنفيذاً تاماً. |
En sus observaciones introductorias, el Secretario General dijo al Consejo que las asociaciones con las organizaciones regionales debían seguir basándose en las ventajas comparativas de cada grupo. | UN | وأبلغ الأمين العام المجلس في ملاحظاته الاستهلالية بأن الشراكات مع المنظمات الإقليمية ينبغي أن تتواصل على أساس نقاط القوة النسبية لكل مجموعة من تلك المنظمات. |
En sus observaciones introductorias, el Secretario General dijo al Consejo que las asociaciones con las organizaciones regionales debían seguir basándose en las ventajas comparativas de cada grupo. | UN | وأبلغ الأمين العام المجلس في ملاحظاته الاستهلالية بأن الشراكات مع المنظمات الإقليمية ينبغي أن تتواصل على أساس نقاط القوة النسبية لكل مجموعة من تلك المنظمات. |
En sus observaciones introductorias, el Presidente describió su reciente visita a los programas del UNICEF en la República Democrática Popular Lao y Camboya. | UN | ٤٩٧ - تناول الرئيس في ملاحظاته الاستهلالية زيارته اﻷخيرة لبرنامجي اليونيسيف في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا. |
En sus observaciones introductorias, la delegación patrocinadora explicó que la adición incluía las propuestas y enmiendas que habían formulado las delegaciones durante la primera lectura del documento de trabajo revisado en los períodos de sesiones del Comité Especial celebrados en 2000 y 2001. | UN | 55 - وأوضح وفد الاتحاد الروسي في ملاحظاته الاستهلالية أن الإضافة تتضمن الاقتراحات والتعديلات التي قدمتها الوفود أثناء القراءة الأولى لورقة العمل المنقحة في دورتي اللجنة الخاصة لعامي 2000 و 2001. |
Este hecho fue señalado por el moderador de la mesa redonda en sus observaciones introductorias y de clausura para ilustrar las dificultades que tenían los pequeños Estados insulares en desarrollo para evitar que se los siguiera marginando de la economía mundial. Mesa redonda IV | UN | وقام مدير حلقة المناقشة بإبراز هذه المسائل، واستخدم هذا النموذج في ملاحظاته الاستهلالية والختامية للتدليل على الصعوبات التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية في جهودها من أجل تجنب تعرضها لمزيد من التهميش من الاقتصاد العالمي. |
Damos las gracias al Presidente del Consejo de Seguridad, Embajador John Negroponte, de los Estados Unidos, por sus observaciones preliminares sobre las actividades del Consejo de Seguridad en el período que estamos examinando. | UN | ونشكر رئيس مجلس الأمن، السفير جون نغروبونتي ممثل الولايات المتحدة، على ملاحظاته الاستهلالية بشأن عمل مجلس الأمن خلال الفترة قيد الاستعراض. |
En sus observaciones iniciales ante el Foro en Majuro, el Presidente de la República de las Islas Marshall, el Excmo. Sr. Amata Kabua, recalcó la unidad y la armonía de las naciones congregadas en la reunión, que atravesaron inmensas barreras oceánicas. | UN | وقد أكد رئيس جمهورية جزر مارشال فخامة السيد أماتا كابيو، في ملاحظاته الاستهلالية إلى محفل ماجورو، وحدة ووئام اﻷمم المتجمعة في الاجتماع، التي قطعت حواجز المحيط الهائلة. |
8. Muchas delegaciones formularon observaciones sobre los cuatro problemas planteados por Alto Comisionado en sus observaciones de apertura. | UN | 8 - وأدلت وفود كثيرة بتعليقات على التحديات الأربعة التي طرحها المفوض السامي في ملاحظاته الاستهلالية. |
Sudáfrica desea también dar las gracias al Embajador Duarte por su discurso de apertura al inicio de nuestra sesión ayer. | UN | وتود جنوب أفريقيا كذلك أن تشكر السفير دوراتي على ملاحظاته الاستهلالية في بداية جلستنا بالأمس. |
En su declaración introductoria, la delegación patrocinadora reiteró que el texto revisado reflejaba muchas de las observaciones y sugerencias formuladas por las delegaciones en períodos de sesiones anteriores del Comité. | UN | 33 - وأعاد الوفد المقدم في ملاحظاته الاستهلالية التأكيد على أن النص المنقح يعكس العديد من التعليقات والاقتراحات التي أدلت بها الوفود في الدورات السابقة للجنة. |
Asimismo, quisiera expresar el agradecimiento de mi delegación al Sr. Nobuyasu Abe, Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme, por sus observaciones inaugurales. | UN | كما أود أن أعرب عن شكر وفدي للسيد نوبوياسو آبي، وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، على ملاحظاته الاستهلالية. |
En sus palabras de apertura Ali Hachani, Vicepresidente del Consejo, destacó que el tema de este año resultaba especialmente oportuno, en vista de la sesión plenaria de alto nivel de la Asamblea General que se iba a celebrar. | UN | 2 - وأشار علي حشَّاني، نائب رئيس المجلس، في ملاحظاته الاستهلالية إلى أن موضوع هذا العام مناسب بصورة خاصة من حيث التوقيت بالنظر إلى الانعقاد المقبل للاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة. |
En su declaración de apertura, el Ministro de Relaciones Exteriores de Indonesia, Sr. Ali Alatas, hablando en nombre del Grupo de los 77 y China, contribuyó en forma considerable al progreso de nuestras deliberaciones. | UN | وإذ تكلم وزير الخارجية اﻹندونيسي السيد علي العطاس باسم مجموعــة اﻟ ٧٧ والصيــن، فقــد دفــع فــي ملاحظاته الاستهلالية بمناقشتنا إلى اﻷمام بشكل كبير. |
Agradecieron al Administrador sus comentarios introductorios, que ofrecían un análisis y una información adicionales al informe. | UN | وشكرت مدير البرنامج على ملاحظاته الاستهلالية التي قدمت تحليلا ومعلومات أخرى إضافة إلى التقرير. |