| Tema 14: Clausura del período de sesiones: observaciones de la Directora Ejecutiva y del Presidente de la Junta Ejecutiva | UN | البند ١٤: اختتام الدورة: ملاحظات من المديرة التنفيذية ورئيس المجلس التنفيذي |
| Tema 14:Clausura del período de sesiones: observaciones de la Directora Ejecutiva y del Presidente de la Junta Ejecutiva | UN | البند ١٤: اختتام الدورة: ملاحظات من المديرة التنفيذية ورئيس المجلس التنفيذي |
| Tema 12: Clausura del período de sesiones: observaciones de la Directora Ejecutiva y del Presidente de la Junta Ejecutiva | UN | البند ٢١: اختتام الدورة: ملاحظات من المديرة التنفيذية ورئيس المجلس التنفيذي |
| A falta de cualesquiera observaciones del Estado Parte, debe darse el peso debido a las alegaciones de la autora, en la medida en que éstas han sido suficientemente fundamentadas. | UN | وفي غياب أية ملاحظات من الدولة الطرف، يتعين إعطاء الوزن الواجب لمزاعم صاحبة البلاغ وذلك بقدر ما تكون هذه المزاعم مدعَّمة بما يكفي من الحجج. |
| Tema 13: Clausura del período de sesiones: observaciones de la Directora Ejecutiva y del Presidente de la Junta Ejecutiva | UN | البند 13: اختتام الدورة: ملاحظات من المديرة التنفيذية ورئيس المجلس التنفيذي |
| El Grupo de Trabajo aclaró dos casos sobre la base de la información facilitada anteriormente por el Gobierno acerca de la cual no se habían recibido observaciones de la fuente. | UN | وقد قام الفريق باستجلاء حالتين على أساس المعلومات التي سبق للحكومة أن قدمتها ولم ترد بصددها أية ملاحظات من المصدر. |
| Al mismo tiempo, el Grupo de Trabajo esclareció un caso sobre la base de la información aportada por el Gobierno, no habiéndose recibido observaciones de la fuente. | UN | وأوضح الفريق العامل في الوقت نفسه حالة واحدة على أساس معلومات مقدمة من الحكومة ولم ترد بشأنها أي ملاحظات من المصدر. |
| Tema 19 Clausura del período de sesiones: observaciones de la Directora Ejecutiva y del Presidente de la Junta Ejecutiva | UN | البند 19 اختتام الدورة: ملاحظات من المديرة التنفيذية ورئيس المجلس التنفيذي |
| También esclareció siete casos sobre la base de la información facilitada por el Gobierno, respecto de los cuales no se habían recibido observaciones de la fuente. | UN | وأوضح الفريق في نفس الوقت 7 حالات على أساس المعلومات التي قدمتها الحكومة ولم ترد بشأنها أية ملاحظات من المصدر. |
| Los interrogatorios se centraron también en reunir observaciones de personas que se encontraban en la escena del crimen y sus alrededores en momentos pertinentes. | UN | كما ركزت الاستجوابات على جمع ملاحظات من أفراد كانوا حاضرين في موقع الجريمة وفي المنطقة المحيطة بها في أوقات ذات صلة. |
| El programa comprendió también observaciones de destacados estudiosos en materia de legislación sobre insolvencia, una evaluación final a cargo de un panel multinacional de jueces y diversas intervenciones que complementaron de modo sustancial todas las experiencias y opiniones presentadas. | UN | وتضمن البرنامج أيضا ملاحظات من أساتذه بارزين في ميدان قانون الاعسار، وتقييما ختاميا قدمه فريق قضاة متعدد الجنسية، وعدة مناقشات مفتوحة أثرت كثيرا طائفة الخبرات واﻵراء التي عرضت. |
| Durante el mismo período, el Grupo de Trabajo aclaró dos casos gracias a los datos previamente enviados por el Gobierno, respecto de los cuales no se recibieron observaciones de la fuente de información. | UN | وخلال الفترة نفسها، أوضح الفريق العامل حالتين على أساس المعلومات التي سبق أن قدمتها الحكومة والتي لم ترد بشأنها ملاحظات من المصدر. |
| Tras muchos años, la red del GLOSS recibe observaciones de aproximadamente el 75% de los lugares deseados. | UN | وبعد سنوات كثيرة بدأت شبكة النظام العالمي لمراقبة مستوى سطح البحر تتلقى ملاحظات من زهاء ٥٧ في المائة من المواقع المطلوبة. |
| 575. En general se apoyó el párrafo 2 pero se hicieron varias observaciones de redacción respecto de su texto. | UN | 575- وحازت الفقرة 2 عموما التأييد ولكن أثيرت بشأنها عدة ملاحظات من حيث الصياغة. |
| Además, se recibieron observaciones de los Gobiernos de Indonesia y el Perú tras la aprobación de las opiniones 3/2001 y 17/2001, respectivamente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وردت ملاحظات من حكومتي إندونيسيا وبيرو عقب اعتماد الرأيين 3/2001 و17/2001 على التوالي. |
| 19. Clausura del período de sesiones: observaciones de la Directora Ejecutiva y del Presidente de la Junta Ejecutiva | UN | 19 - اختتام الدورة: ملاحظات من المديرة التنفيذية ورئيس المجلس التنفيذي |
| A falta de observaciones del Estado Parte, es preciso dar la debida credibilidad a las acusaciones del autor, por cuanto están suficientemente fundadas. | UN | وفي ظل عدم تلقي أي ملاحظات من الدولة الطرف بهذا الشأن، فإنه يتعين ترجيح صحة ادعاءات صاحب البلاغ بقدر ثباتها بالأدلة. |
| No se recibieron observaciones del Estado parte al respecto. | UN | ولم تتلق اللجنة أية ملاحظات من الدولة الطرف بهذا الخصوص. |
| La Comisión contó con la asistencia de un equipo de apoyo cuya composición suscitó observaciones del Gobierno togolés, pues algunos de los miembros propuestos habían mantenido relaciones con Amnistía Internacional. | UN | وكان تكوين هذا الفريق موضع ملاحظات من جانب حكومة توغو، نظراً لأن بعض الأعضاء المقترحين كانت لهم روابط بمنظمة العفو الدولية. |
| Hay correos míos, fotografías notas de mi estancia en el centro Ostroff. | Open Subtitles | هذه رسائلي الالكترونيه و صوري ملاحظات من طبيبي النفسي في مصة اوسترف |
| Veo que no. En consecuencia, formularé algunas observaciones en calidad de Presidente. | UN | وأود في هذه الحالة أن أقدم بضع ملاحظات من كرسي الرئاسة. |