Hace 18 años, estaba esa joven teniente en la Policia Militar que investigaba un asesinato | Open Subtitles | منذ 18 سنة ملازمة شابة في الشرطة العسكرية كانت تحقق في جريمة قتل |
Ella también era una civil vestida con uniforme de una teniente de la Armada. | Open Subtitles | هي أيضاً كانت مدنية, ترتدي زي ملازمة بحرية |
El tipo es un oficial de inteligencia extranjero que mató a una teniente. | Open Subtitles | هذا الرجل هو ضابط إستخبارات قتل ملازمة بحرية |
Se afirmó, empero, que ese costo no era el resultado de la garantía real sobre todos los bienes sino que era inherente a toda refinanciación. | UN | وأفيد مع ذلك بأن تلك التكاليف ليست ناتجة عن الضمان الشامل لجميع الموجودات وانما هي ملازمة لأي عملية اعادة تمويل. |
Esas consideraciones no pueden desestimarse cuando se trata de cuestiones inherentes a la validez de todo el sistema del derecho internacional. | UN | ولا يمكن تجاهل منظورات من هذا القبيل في مسألة ملازمة بهذا القدر لصحة نظام القانون الدولي برمته. |
Seis muertos, cuatro de ellos ancianos que rechazaron dejar un edificio vulnerable, y un par de personas que no siguieron el aviso de bloqueo. | Open Subtitles | ستة متوفين, أربعة منهم مسنين رفضوا أن يغادروا المباني المهددة بالخطر و إثنان منهم لم يستجيبوا لتحذيرات ملازمة البيوت |
" Repito que no existe ninguna imposibilidad intrínseca de que se celebren efectivamente tratados entre dos beligerantes en el curso de una guerra. | UN | ' ' ومرة أخرى، ليس ثمة أي استحالة ملازمة في إبرام المعاهدات فعلا بين متحاربين أثناء الحرب. |
Algunos países consideran que podría ser conveniente suprimir la obligación de que un Estado tuviera que hacer un ajuste correlativo cuando el otro Estado contratante hubiera previamente ajustado los precios de transferencia. | UN | وترى بعض البلدان أنه قد يكون من المستصوب إنهاء إلزام الدولة بإجراء تسوية ملازمة حينما تكون الدولة المتعاقدة الأخرى قد أجرت في وقت سابق تسوية لأسعار التحويل. |
Estaba verde, joven teniente en la Policía Militar decidido a probarme | Open Subtitles | و أنا كنت مجنّدة ملازمة شابة في الشرطة العسكرية مصمّمة على إثبات نفسي |
¿Quería verme por algo, teniente? | Open Subtitles | هل تريديً ان تقابليني من اجل شئ ملازمة ؟ |
Y recuerda, ahora eres teniente, no una más de la pandilla. | Open Subtitles | وتذكري , أنتي ملازمة لستي أحد افراد عصابة |
Y yo antes podía hablar con Batista pero ahora todo es raro porque me nombraron teniente saltándosele a él. | Open Subtitles | وكنت أستطيع التحدث إلى باتيستا ولكن هذا محرجا بسبب أنني أصبحت ملازمة عليه |
Está bien, teniente. Puedes irte. | Open Subtitles | كل شيء على مايرام يا ملازمة يمكنك الذهاب |
Eres la teniente de Homicidios, y normalmente cuando le hablo a los policías de mis teorías, me mandan a la mierda. | Open Subtitles | أنتي ملازمة قسم الجرائم الجنائية وعادة عندما أخبر الشرطة عن نظرياتي يقولون لي أن أغرب عن وجههم |
Tales límites son inherentes al ordenamiento jurídico internacional del mismo modo que el derecho de expulsión es inherente a la soberanía. | UN | وهي ملازمة للنظام القانوني الدولي على غرار ملازمة حق الطرد للسيادة. |
Muchas de las organizaciones que surgieron durante la guerra se enfrentan con dificultades inherentes a la transición de la asistencia de emergencia a otras actividades. | UN | إذ يواجه العديد من المنظمات التي نشأت أثناء الحرب صعوبات ملازمة لعملية الانتقال من أنشطة المساعدة في الحالات الطارئة إلى أنشطة أخرى. |
El encarecimiento de los niveles de fletes por la transportación de combustible ha sido un constante resultado de la política de bloqueo. | UN | ٦٠ - إن ارتفاع كلفة عمليات الشحن المخصصة لنقل الوقود بات نتيجة ملازمة لسياسة الحصار. |
Prever el volumen de los informes de los Estados que habrá que procesar supone una dificultad intrínseca, dado lo difícil que es saber cuándo los Estados presentarán sus informes y cuál será la extensión de éstos. | UN | وثمة صعوبة ملازمة للتنبؤ بحجم تقارير الدول التي يتعين تجهيزها وذلك بالنظر إلى الصعوبة التي تواجه في معرفة المواعيد التي ستقوم فيها الدول بتقديم تقاريرها وطول هذه التقارير. |
No obstante, el párrafo 2 es un elemento esencial del artículo 9 y la ausencia de un ajuste correlativo daría lugar a una doble tributación, lo que estaría en contradicción con el propósito de la Convención. | UN | ولكن الفقرة 2 تمثل جانباً أساسياً من المادة 9، وعدم توفير تسوية ملازمة سيؤدي إلى ازدواج ضريبي، وهو ما يتعارض مع غرض الاتفاقية. |
... unaspíldorasy le aconseja quedarse en cama? | Open Subtitles | لتعطيها حبتى دواء فحسب و تقول لها كلاما فارغا عن ملازمة الفراش |
Hoy sólo puedo reiterar nuestra posición de que la falta de análisis es un rasgo inherente de un informe de ese tipo. | UN | واليوم، لا يسعني إلا أن أؤكد مرة أخرى رأينا القائل بأن الافتقار إلى التحليل يعد سمة ملازمة لهذا النوع من التقارير. |
Cuando la hermana del autor se marchó, un oficial superior de investigación ordenó a tres agentes de policía que permanecieran con el autor y el otro sospechoso toda la noche y obtuvieran sus confesiones. | UN | وعندما غادرت شقيقة صاحب الشكوى، طلب أحد كبار الضباط المحققين من ثلاثة ضباط في الشرطة ملازمة صاحب الشكوى والشخص الآخر المشتبه فيه طوال الليل والحصول على اعترافهما. |
Bueno, básicamente, desde ahora... estaré pegada al jefe y haré todos los mandados que me pida fuera de la oficina. | Open Subtitles | حسنا .. من الان فصاعدا سأكون ملازمة للرئيس وأؤدي المهام خارج المكتب |
Tiene casos de esclerosis múltiple, de síndrome de Tourette, de Parkinson hay algunos de ellos para los que no tenemos nombre. | Open Subtitles | لدينا أمراض ملازمة تروت و باركنسن وبعضهم ليس لدينا لهم أسم |
Sólo quiero quedarme en casa y relajarme. | Open Subtitles | لا أريد إلاّ ملازمة المنزل والاسترخاء |