"ملحا إلى المجتمع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • urgente a la comunidad
        
    • urgentemente a la comunidad
        
    El Relator Especial hace un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que acabe de salir de su letargo antes de que sea realmente demasiado tarde. Este llamamiento se dirige particularmente a los Estados que disponen de considerables medios. UN ووجه نداء ملحا إلى المجتمع الدولي يدعوه فيه إلى أن ينفض عنه أخيرا قبل فوات اﻷوان حالة الجمود التي اعترته وهذا النداء موجه بخاصة إلى الدول التي لها قدرات كبيرة.
    El Comité hizo un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que reanudara su cooperación económica con Burundi a fin de mitigar el sufrimiento del pueblo burundiano. UN ووجهت اللجنة نداء ملحا إلى المجتمع الدولي من أجل استئناف التعاون الاقتصادي مع بوروندي بغية التخفيف من معاناة شعب هذا البلد.
    La delegación de Rwanda desea formular desde esta tribuna un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que demuestre solidaridad ante la amenaza de extinción de la raza humana que representa el SIDA. UN ويود وفد رواندا أن يوجه، من هذه المنصة، نداء ملحا إلى المجتمع الدولي لكي يظهر التضامن في مواجهة ما يمثله الإيدز من تهديد بالقضاء على الجنس البشري.
    Hace un llamamiento solemne y urgente a la comunidad internacional, y en particular al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, para que adopte una iniciativa tendiente a darle renovado impulso e insuflarle nuevo aliento. UN وتوجه نداء رسميا ملحا إلى المجتمع الدولي وإلى مجلس الأمن في الأمم المتحدة بوجه خاص من أجل اتخاذ مبادرة يكون الهدف منها منح هذه العملية دفعا جديدا وبعث روح جديدة فيها.
    1. Exhorta urgentemente a la comunidad internacional y a los Estados Miembros a que proporcionen una considerable asistencia financiera y material a la República de Guinea para que ésta pueda hacer frente a la situación generada por las agresiones de que es víctima y por la presencia en su territorio de centenares de miles de refugiados, la mayoría de los cuales son musulmanes; UN 1 - يوجه نداء ملحا إلى المجتمع الدولي والدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لتقديم مساعدة مالية ومادية قيمة لجمهورية غينيا، بغية تمكينها من مواجهة الوضعية الصعبة الناجمة عن الاعتداءات التي تتعرض لها منذ مدة من الزمن، وبسبب وجود مئات الآلاف من اللاجئين فوق أراضيها وغالبيتهم من المسلمين.
    En este sentido, ha hecho un llamamiento urgente a la comunidad internacional solicitando su asistencia al Congo, que le permita hacer frente a todos estos problemas y garantizar el regreso a una paz duradera y un contexto propicio al desarrollo armonioso del país. UN وقد وجهت، بالتالي، نداء ملحا إلى المجتمع الدولي بتقديم المساعدة للكونغو حتى يتسنى له مواجهة تلك التحديات واستعادة السلم الدائم والظروف المواتية لتحقيق التنمية قائمة على الانسجام.
    El Comité hizo un llamamiento urgente a la comunidad internacional y, en particular, a los donantes bilaterales y multilaterales para que apoyaran de manera decidida los esfuerzos en favor de la paz y la mejora de las condiciones de vida del pueblo de Burundi. UN ووجهت اللجنة نداء ملحا إلى المجتمع الدولي، ولا سيما إلى الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، من أجل تقديم دعم ملموس لجهود السلام وتحسين الظروف المعيشية لشعب بوروندي.
    Por esa razón, reafirmo mi confianza en el concepto de consolidación de la paz y hago un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que continúe colaborando con la República Democrática del Congo tras el establecimiento de las nuevas instituciones. UN ولهذا السبب، أؤكد مجدداً إيماني بمفهوم بناء السلام، وأوجه نداء ملحا إلى المجتمع الدولي لكي يستمر في شراكته مع جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد إنشاء المؤسسات الجديدة.
    3. Hace un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que se aporte efectivamente la ayuda prometida a fin de que esas elecciones puedan realizarse en las mejores condiciones posibles y en la fecha prevista; UN ٣ - يوجه نداء ملحا إلى المجتمع الدولي ليقدم فعليا المساهمات التي وعد بها حتى يتسنى إجراء هذه الانتخابات في أفضل الظروف الممكنة وفي الموعد المقرر؛
    En este sentido, el Comité ha hecho un llamamiento urgente a la comunidad internacional solicitando su asistencia a la República del Congo para que le permita hacer frente a estos problemas y garantizar el restablecimiento de una paz duradera y de un contexto propicio al desarrollo armonioso del país. UN ووجهت في هذا الصدد نداء ملحا إلى المجتمع الدولي من أجل تقديم المساعدة لجمهورية الكونغو حتى يتسنى لها مواجهة تلك التحديات، وكفالة إعادة إقرار السلام الدائم والظروف المواتية لتحقيق التنمية في البلد على أساس من التوافق.
    Además, habida cuenta de los resultados obtenidos por los líderes políticos congoleños en el cumplimiento de sus obligaciones derivadas de los acuerdos globales, hacemos un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que cumpla con sus promesas y compromisos a fin de que se puedan alcanzar los objetivos de la transición. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي ضوء النتائج التي أحرزتها الأطراف السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاق الشامل، نوجه نداء ملحا إلى المجتمع الدولي، ونهيب به أن يحترم وعوده ويفي بالتزاماته تحقيقا لأهداف المرحلة الانتقالية.
    Aprovecho la ocasión para formular de nuevo un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que apoye al Chad en la organización de las elecciones futuras, especialmente las elecciones legislativas previstas para diciembre próximo. UN وأنتهــز هــذه الفرصة ﻷوجه من جديد نداء ملحا إلى المجتمع الدولي حتــى يستمر دعمه لتشاد في تنظيم العمليات التي سيأتي أوانها في المستقبل، ولا سيما الانتخابات التشريعية المقرر إجراؤها في كانون اﻷول/ ديسمبر.
    Ambos Presidentes encomiaron concretamente el espíritu de solidaridad de los países vecinos de Sierra Leona, que habían acogido a centenares de miles de refugiados, e hicieron un llamamiento urgente a la comunidad internacional con objeto de que prestara sin demora la asistencia necesaria para atender a las necesidades que habían surgido a causa de la situación existente. UN ١٩ - وفيما يتعلق بخاصة بالبلدان المجاورة لسيراليون التي استقبلت آلاف اللاجئين أشاد الرئيسان بروح التضامن التي أعربت عنها هذه البلدان ووجها نداء ملحا إلى المجتمع الدولي لتقديم المساعدة المناسبة للاحتياجات الناجمة عن هذه الحالة، دون تأخير.
    22. Exhorta urgentemente a la comunidad internacional y a los Estados Miembros a que proporcionen una considerable asistencia financiera y material a la República de Guinea, para que pueda hacer frente a la situación generada por las agresiones de que es víctima y por la presencia en su territorio de centenares de miles de refugiados, la mayoría de los cuales son musulmanes. UN 22 - يوجه نداء ملحا إلى المجتمع الدولي والدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لتقديم مساعدة مالية ومادية قيمة لجمهورية غينيا، بغية تمكينها من مواجهة الوضع الصعب الناجم عن الاعتداءات التي تتعرض لها منذ مدة من الزمن بسبب وجود مئات الآلاف من اللاجئين فوق أراضيها وغالبيتهم من المسلمين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus