"ملحوظاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • notable
        
    • notables
        
    • considerablemente
        
    • notablemente
        
    • considerable
        
    • significativamente
        
    • considerables
        
    • significativos
        
    • significativa
        
    • significativo
        
    • clara
        
    • marcada
        
    • marcadamente
        
    • perceptible
        
    • pronunciada
        
    Su propuesta conjunta sobre las actividades de la Conferencia ha supuesto una notable diferencia. UN فقد أحدث الاقتراح المشترك الذي تقدموا به بشأن أنشطة المؤتمر فارقاً ملحوظاً.
    Esas dos decisiones constituyen un notable progreso en la ordenación sostenible de los bosques en todo el mundo. UN وقال إن هذين القرارين يشكلان تقدماً ملحوظاً في الإدارة المستدامة للغابات في مختلف أنحاء العالم.
    Camboya ha hecho algunos avances notables en la protección y promoción de los derechos humanos, como la promulgación de importantes leyes en la materia. UN أحرزت كمبوديا تقدماً ملحوظاً في حماية وتعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك سن بعض القوانين الجديدة الهامة في هذا الشأن.
    Las condiciones en esa prisión son considerablemente mejores que las de muchos otros centros de detención de Libia. UN وتشهد الأوضاع في السجن تحسناً ملحوظاً بالمقارنة مع الكثير من مرافق الاحتجاز الأخرى في ليبيا.
    Con el éxito logrado en los últimos siete años ha disminuido notablemente la tasa de repetición y el nivel de abandono de los alumnos. UN ومن الإنجازات المحققة خلال السنوات الأخيرة العديدة انخفاض معدل الإعادة ومعدل تسرب التلاميذ من المدارس انخفاضاً ملحوظاً.
    Estas medidas han dado lugar a una considerable reducción del número de presos preventivos. UN وقد أتاحت هذه التدابير تقليصاً ملحوظاً لعدد من هم رهن الحبس الاحتياطي.
    ¿Está diciendo que, en su opinión, no hay diferencia notable entre una persona y una bolsa de arena? Open Subtitles هل تقول طبقاً لرأيك أن ليس هناك فرقاً ملحوظاً بين إمرءٍ ما وكيس من الرمل؟
    Esto constituye un progreso notable que merece ser alentado. UN ويمثل ذلك تقدماً ملحوظاً يستحق مزيد التشجيع.
    Elogia el compromiso del Gobierno federal con el cambio y manifiesta su confianza en que el próximo informe periódico se haga eco de una notable mejora. UN وأنني على التزام الحكومة الاتحادية بالتغيير، وأعرب عن ثقته في أن التقرير الدوري التالي سيشهد تحسناً ملحوظاً.
    Hemos constatado notables progresos, desde la constitución del Comité ad hoc. UN وقد شاهدنا تقدماً ملحوظاً منذ إنشاء اللجنة المخصصة.
    Las tendencias de mortalidad consignaron notables disminuciones a favor de la mujer. UN وقد سجلت اتجاهات الوفيات انخفاضاً ملحوظاً لصالح المرأة.
    En la segunda mitad del siglo XX, el mundo ha experimentado notables cambios demográficos. UN 124- وشهد العالم تغيراً ديمغرافياً ملحوظاً في النصف الثاني من القرن العشرين.
    Facilitaron considerablemente la recuperación unas condiciones climáticas mucho mejores así como la disminución de los disturbios civiles en varios países. UN ومما ساعد بصورة كبيرة على الانتعاش تحسن أحوال الطقس تحسناً ملحوظاً إضافة إلى إنحسار النزاعات اﻷهلية في عدد من البلدان.
    Cabe destacar que ese apoyo ha aumentado considerablemente desde el comienzo del Movimiento Correctivo en 1970. UN ويجدر بالذكر أن الدعم أصبح ملحوظاً منذ قيام الحركة التصحيحية في عام 1970.
    Angola, al igual que Colombia, tiene desde hace tiempo una situación de desplazamientos internos que se ha deteriorado considerablemente. UN فأنغولا، شأنها في ذلك شأن كولومبيا، لديها حالة معهودة من التشرد داخلياً شهدت تدهوراً ملحوظاً.
    El nivel general de salud se ha elevado notablemente. UN وارتفع مستوى الصحة العام ارتفاعاً ملحوظاً.
    Entre tanto, la inflación bajó notablemente en los últimos meses tras experimentar una tendencia al alza en 2008. UN وفي هذه الأثناء، انخفض التضخم انخفاضاً ملحوظاً في الأشهر الأخيرة، بعد أن كان يميل إلى الارتفاع في عام 2008.
    En el período previo a la transición, el número de aprendices era considerable. UN وكان عدد الطلاب ملحوظاً الى ما قبل الفترة الانتقالية.
    En los últimos decenios la mortalidad infantil en Eslovenia ha disminuido significativamente. UN ففي العقود الأخيرة، انخفضت وفيات الرضع في سلوفينيا انخفاضاً ملحوظاً.
    Con posterioridad a la aprobación del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra se han producido cambios considerables en la índole de los conflictos. UN ومنذ اعتماد اتفاقيات جنيف اﻷربع بشأن حماية ضحايا الحرب، لعام ٩٤٩١، تغيﱠر طابع المنازعات تغيﱡراً ملحوظاً.
    Algunos de los procedimientos especiales están realizando progresos significativos, mientras que otros necesitan más apoyo y orientación en este ámbito. UN ولقد أحرزت بعض الاجراءات الخاصة تقدماً ملحوظاً بينما تحتاج اجراءات أخرى الى دعم وارشاد اضافيين في هذا المجال.
    En las regiones rurales de numerosos países asiáticos, la migración urbana provoca una disminución significativa de la cohabitación de las personas de edad con sus familiares más jóvenes. UN وفي أرياف عدة بلدان آسيوية، تسبب الهجرة إلى المدن انخفاضاً ملحوظاً في حالات إقامة المسنين مع أفراد أسرهم الشباب.
    La información procedente del terreno indica que el uso de determinadas clases de submuniciones plantea un peligro significativo para los civiles. UN وقد كشفت التقارير الواردة من الميدان أن استخدام بعض أنواع الذخائر الصغيرة يشكل تهديداً ملحوظاً للمدنيين.
    Los resultados de estas últimas elecciones indican una clara progresión de la presencia de la mujer en las distintas asambleas federales, regionales y europeas. UN وتبرز نتائج هذه الانتخابات الأخيرة تقدماً ملحوظاً شهده حضور النساء في مختلف الجمعيات الاتحادية والإقليمية والأوروبية.
    La distribución de la matrícula por ciclo ha experimentado una evolución marcada, como puede observarse en el siguiente cuadro: UN وشهد توزيع المسجلين بحسب مرحلة التعليم تطوراً ملحوظاً على نحو ما هو مبين في الجدول التالي:
    Las estimaciones de la fabricación de cocaína en Colombia se redujeron marcadamente, de 600 toneladas en 2007 a 430 toneladas en 2008. UN وهبطت تقديرات صُنع الكوكايين في كولومبيا هبوطاً ملحوظاً من 600 طن في عام 2007 إلى 430 طناً في عام 2008.
    Expuso la información en que se había basado la conclusión del IPCC de que era perceptible la influencia humana en el clima. UN وأوضح المدخلات التي ساهمت في توصل الفريق الحكومي الدولي الى استنتاج مفاده أن هناك تأثيراً ملحوظاً للانسان على المناخ.
    La caída fue particularmente pronunciada en el caso de las materias primas agrícolas y los minerales, menas y metales. UN وكان الانخفاض الذي سجلته المواد الزراعية الخام، والمعادن والخامات والفلزات ملحوظاً بوجه خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus