"ملحوظة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • notables en
        
    • notable en
        
    • notable de
        
    • importantes en
        
    • considerable del
        
    • significativo del
        
    • notable del
        
    • considerables en
        
    • notablemente el
        
    • considerablemente la
        
    • considerable en
        
    • significativos en
        
    • considerablemente el
        
    • considerable de
        
    • significativa a
        
    En muchos países en desarrollo se han registrado mejoras notables en su desempeño macroeconómico en los últimos años. UN فقد شهدت بلدان نامية عديدة تحسينات ملحوظة في الأداء الاقتصادي الكلي في السنوات القلائل الأخيرة.
    La preocupación que el tema suscita actualmente en la comunidad internacional es una condición propicia para hacer adelantos notables en estos dos sentidos. UN وتتيح اهتمامات المجتمع الدولي الحالية الظروف المناسبة لتحقيق التقدم بخطوات ملحوظة في هذا الاتجاه المزدوج.
    Esto ha tenido como resultado un aumento notable en la matriculación escolar. UN وترتبت على ذلك زيادة ملحوظة في الالتحاق.
    Se ha informado de un incremento notable de los castigos corporales, en particular en público. UN وتفيد بعض التقارير حدوث زيادة ملحوظة في العقاب البدني، ولا سيما أمام الملأ.
    Se han alcanzado éxitos importantes en esas operaciones y doy las gracias a quienes los han logrado por su labor humanitaria. UN وتحققت نجاحات ملحوظة في هاتين العمليتين، وإنني أشكر الذين قاموا بإنجازهما على عملهم اﻹنساني.
    En los países que registran un aumento considerable del acceso a los anticonceptivos y de su aceptación, se han reducido drásticamente los casos de aborto. UN وفي البلدان التي حدثت فيها زيادات ملحوظة في الحصول على وسائل منع الحمل، ومدى تقبلها، انخفض اللجوء إلى اﻹجهاض بصورة كبيرة.
    En los últimos años ha habido un aumento significativo del número de denuncias de violación. UN وحدثت زيادة ملحوظة في عدد عمليات الاغتصاب المبلغ عنها في السنوات الأخيرة.
    Estas medidas han llevado a una aceleración notable del programa de educación en los últimos meses. UN وأدت هذه التدابير إلى حدوث زيادة ملحوظة في سرعة تنفيذ برنامج التعليم في اﻷشهر اﻷخيرة.
    Hubo un notable el mejoramiento de la calidad de la vida de los ciudadanos de Sarajevo y avances considerables en cuanto a la libertad de movimiento y la situación humanitaria en todo el país. UN وحدث تحسن ملحوظ في نوعية حياة مواطني سراييفو وزيادة ملحوظة في حرية الحركة وتحسن في الحالة اﻹنسانية في جميع أنحاء البلد.
    El Ministerio de Salud ha emprendido importantes iniciativas para hacer frente a los retos en este sector, gracias a las cuales ha mejorado notablemente el estado de salud de la comunidad. UN وتمارس وزارة الصحة تدخلات رئيسية لمعالجة تحديات الخدمة الصحية ويعقبها إجراء تحسينات ملحوظة في حالة الصحة المجتمعية.
    Las medidas adoptadas para mejorar el funcionamiento de las dependencias de apoyo administrativo y judicial han dado lugar a que mejoraran considerablemente la actuación y el ánimo del personal. UN ٥ - وأسفرت التدابير المتخذة لتحسين اﻷداء في مجالي الدعم اﻹداري والقضائي عن تحسينات ملحوظة في أداء الموظفين ومعنوياتهم.
    Durante este período el número de Miembros ha aumentado hasta alcanzar la cifra de 184, y se han producido cambios notables en las relaciones internacionales. UN وخلال هذه الفترة زادت عضوية اﻷمم المتحدة إلى ١٨٤ وجرت تغييرات ملحوظة في العلاقات الدولية.
    En los dos últimos años se han producido cambios notables en las Naciones Unidas. UN لقد شهدت السنتان الماضيتان تغيرات ملحوظة في اﻷمم المتحدة.
    Desde 1973 se ha producido un aumento marcado en el número de operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, así como cambios notables en su naturaleza. UN ومنذ عام 1973، حدثت زيادة ملحوظة في عدد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وأدخلت تغييرات هامة في طبيعتها.
    Se sigue prestando gran atención a cualquier cambio notable en las modalidades de inscripción y los efectos de las órdenes administrativas. UN ولا يزال يولى اهتمام دقيق ﻷي تغييرات ملحوظة في أنماط التسجيل وتأثير اﻷوامر اﻹدارية.
    Algunas políticas y medidas que sí han sido impulsadas por el cambio climático han contribuido una reducción notable de las emisiones de fuentes específicas. UN لكن بعض السياسات والتدابير المدفوعة بهدف المناخ أدت إلى تخفيضات ملحوظة في الانبعاثات من مصادر معينة.
    32. Por lo menos desde 1950 se han registrado diferencias importantes en la tasa de crecimiento demográfico entre las regiones más desarrolladas y las menos desarrolladas. UN ٣٢ - لقد حدثت فروق ملحوظة في معدلات نمو السكان بين المناطق اﻷكثر تقدما والمناطق اﻷقل تقدما منذ عام ١٩٥٠ على اﻷقل.
    14. Aumento considerable del número de mujeres en esferas de trabajo que solían considerarse propias del hombre, tales como la arquitectura, la construcción, las finanzas y el turismo. UN 14 زيادة ملحوظة في عدد النساء في مجالات العمل التي يغلب فيها تقليديا الرجال مثل الهندسة المعمارية، والتشييد، والشؤون المالية، وكذلك في مجال السياحة.
    Desde 2004, ha habido un aumento significativo del nivel general de la financiación voluntaria. UN حصلت زيادة ملحوظة في المستويات العامة للتمويل الطوعي منذ 2004.
    La introducción de la convertibilidad monetaria y un aumento notable del endeudamiento externo empezaron a causar frecuentes posiciones de deuda externa insostenibles. UN إن إدخال نظام تحويل العملات وحدوث زيادة ملحوظة في الاقتراض الخارجي بدأ يتسبب في قيام حالات متكررة من الديون الخارجية لا يمكن أن تدوم.
    Se han logrado avances considerables en materia de educación y salud, y en la lucha contra el hambre y la malnutrición. UN وحققت نجاحات ملحوظة في ميادين التعليم والصحة ومكافحة الجوع وسوء التغذية.
    91. Se ha incrementado notablemente el número de madres y recién nacidos que son referidos por parteras empíricas. UN 91- وقد حدثت زيادة ملحوظة في عدد حالات الاستعانة بالقابلات عند الوضع.
    A este respecto subrayaron que los gobiernos respondían a más del 80% de las comunicaciones y que en los últimos años habían aumentado considerablemente la cooperación. UN وشدد الأعضاء في هذا الصدد على أن ما يزيد عن 80 في المائة من البلاغات قد وردت ردود عليها من الحكومات، وأنه قد حدثت زيادة ملحوظة في التعاون الحكومي في هذه العملية خلال السنوات العديدة الماضية.
    Se observó una laguna considerable en la esfera del cambio climático. UN بيد أنه تبين أن هناك فجوة ملحوظة في المجال المتعلق بتغير المناخ.
    Aunque se debe reconocer que sigue siendo necesario adoptar más medidas, desde 1997 se han realizado esfuerzos significativos en muchas de estas esferas. UN ورغم ضرورة التسليم بالحاجة إلى اتخاذ مزيد من الخطوات ، فقد بذلت منذ عام 1997، جهود ملحوظة في العديد من هذه المجالات.
    El año pasado aumentó considerablemente el número de casos que tenían ante sí ambas instituciones. UN وقد شهد عدد الحالات المقدمة إليهما زيادة ملحوظة في السنة الماضية.
    El Gobierno danés ha dado a conocer un aumento considerable de la financiación para los alumnos de doctorado. UN وقد أعلنت الحكومة الدانمركية عن زيادة ملحوظة في التمويل للطلبة المسجلين للحصول على درجة الدكتوراة.
    El fortalecimiento de la cooperación técnica entre los países en desarrollo puede contribuir de manera significativa a la movilización de recursos y a la promoción del desarrollo sostenible en África. UN إن تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يمكن أن يسهم بصورة ملحوظة في حشد الموارد والنهوض بالتنمية المستدامة في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus