"ملحّة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • urgente
        
    • urgentes
        
    • apremiante
        
    • con urgencia
        
    • apremiantes
        
    • imperiosa
        
    • urgentemente
        
    • acuciante
        
    • acuciantes
        
    • de urgencia
        
    • impulso
        
    • la necesidad
        
    Además, la República Federal de Alemania considera que es una urgente necesidad celebrar consultas para evitar contradicciones entre las disposiciones de que se trate. UN وفضلا عن ذلك، ترى جمهورية ألمانيا الاتحادية أن هناك حاجة ملحّة الى التشاور لأجل تفادي وجود تناقضات بين الأحكام المعنية.
    No conozco un problema más urgente que este, porque este problema está debajo de todos los demás problemas. TED لا أعرف مشكلة ملحّة أكثر من هذه، لأن هذه المشكلة تختبيء تحت كل هذه المشاكل.
    Primero, hay una urgente necesidad de poner fin a los conflictos armados, que impiden que África alcance un desarrollo político, económico y social. UN أولا، ثمة حاجة ملحّة لإنهاء الصراعات المسلحة التي تمنع أفريقيا من تحقيق التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Este Acuerdo, estamos seguros, marcará el camino hacia la paz, la reconciliación y la democracia, demandas urgentes de la sociedad hondureña. UN ونحن متأكدون أن هذا الاتفاق سيكون علامة بارزة على طريق السلام والمصالحة والديمقراطية، وهي مطالب ملحّة لمجتمع هندوراس.
    la necesidad apremiante de elaborar esos enfoques se demuestra, entre otras cosas, en el proceso actualmente en marcha en Asia. UN وثمة حاجة ملحّة إلى تطوير تلك النهج تتجلى في، جملة أمور منها، في العملية الجارية حاليا في آسيا.
    Se necesita con urgencia obtener mayores avances en la aplicación de las normas. UN وثمة حاجة ملحّة إلى إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ المعايير.
    Los países en desarrollo encaran muchos otros problemas y tienen otras exigencias apremiantes en sus presupuestos nacionales. UN وتواجه البلدان النامية العديد من التحديات الأخرى، وتترتّب على ميزانياتها الوطنية متطلبات ملحّة.
    Hay, por consiguiente, necesidad urgente de reestructurar y democratizar las instituciones financieras multilaterales. UN ولذلك، فإن الحاجة ملحّة إلى إعادة هيكلة المؤسسات المالية المتعددة الأطراف وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها.
    Nuestras delegaciones consideran que es urgente reformar el presupuesto y los mecanismos de planificación. UN ويرى وفدنا أن هناك حاجة ملحّة إلى إصلاح الميزانية وآليات التخطيط.
    La UE considera que existe la urgente necesidad de elaborar normas y prácticas que sean aceptadas en el plano mundial en apoyo a la no proliferación de los proyectiles balísticos. UN ويرى الاتحاد أنه توجد حاجة ملحّة لوضع قواعد وممارسات مقبولة على الصعيد العالمي لدعم عدم انتشار القذائف التسيارية.
    Es urgente crear un entorno pacífico propicio a la realización de esos derechos estableciendo sistemas apropiados para su aplicación y supervisión. UN وهناك حاجة ملحّة إلى توفير بيئة سلمية تمكِّن من تطبيق هذه الحقوق من خلال إقامة هياكل مناسبة للتنفيذ والمراقبة.
    Hay una urgente necesidad de reorganizar el Consejo de Seguridad para que refleje las realidades actuales. UN وتوجد حاجة ملحّة إلى إعادة تنظيم مجلس الأمن ليظهر الواقع الحالي.
    Hay también una urgente necesidad de adoptar medidas para estabilizar los precios de los productos básicos en un nivel que resulte rentable. UN وهناك أيضا حاجة ملحّة إلى اتخاذ إجراءات لتحقيق الاستقرار في أسعار السلع بمعدل مربح.
    Para concluir, existe una necesidad urgente de intensificar y aplicar políticas mundiales coherentes y asociaciones funcionales en la lucha contra la enfermedad. UN وختاما، هناك حاجة ملحّة إلى تكثيف السياسات العالمية الهادفة والمتناسقة والشراكات العاملة في مكافحة هذا المرض.
    La Organización debe seguir estableciendo un orden de prioridad entre sus actividades y eliminar las que no sean esenciales ni urgentes. UN وينبغي للمنظمة أن تواصل وضع أولويات لأنشطتها وأن تستبعد الأنشطة التي ليست أساسية أو ملحّة.
    Además, consideró que no mediaban consideraciones humanitarias urgentes para la concesión de un permiso de residencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يخلص المجلس إلى وجود حاجة إنسانية ملحّة لمنح رخص الإقامة.
    Dos cuestiones en la esfera nuclear son motivo de apremiante preocupación en el presente período de sesiones. UN ثمة قضيتان في الميدان النووي تتسمان بأهمية ملحّة في الدورة الحالية.
    Todavía es necesario que prosigamos con urgencia los trabajos pendientes del proceso de reformas económicas y políticas. UN إننا ما زلنا بحاجة إلى السعي كضرورة ملحّة إلى تحقيق الأعمال المعلقة في عملية الإصلاحات الاقتصادية والسياسية.
    No ha cambiado nada desde entonces, Hoy, a fines de 2001, los motivos para proponer esta enmienda son los mismos y siguen siendo apremiantes. UN ولم يتغير شيء منذ ذلك الوقت. واليوم، في نهاية عام 2001، فإن الأسباب الداعيــــة إلى اقترح هذا التعديل لا تزال هي، ولا تزال ملحّة.
    En sexto lugar, hay una necesidad imperiosa de hallar fuentes de financiación para el desarrollo nuevas e innovadoras. UN سادسا، هناك حاجة ملحّة إلى إيجاد مصادر جديدة وإبداعية للتمويل من أجل التنمية.
    La tuberculosis y el paludismo aumentan de nuevo, por lo que es necesario encontrar urgentemente medidas para prevenir esas enfermedades. UN وقد أخذ السل والملاريا في التزايد من جديد، ولذا فثمة ضرورة ملحّة لإيجاد تدابير وقائية من تلك الأمراض.
    Es una tarea que se nos presenta de manera acuciante y que hay que cumplir. UN وهذه مهمة ملحّة بالنسبة لنا الآن ويجب إنجازها.
    Ésta, que también actuaba como foro para el intercambio de información y experiencia, debía atender a otras preocupaciones acuciantes en la esfera de la prevención del delito y la justicia penal. UN فهناك شواغل ملحّة أخرى في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية يتعين أن تعالجها اللجنة، وهي تؤدي أيضا دور منتدى لتبادل المعلومات والخبرات.
    Las solicitudes que tengan carácter de urgencia podrán transmitirse por conducto de la INTERPOL, si el Estado requirente lo considera oportuno. UN ويمكن أن تحال الطلبات المتعلقة بمسألة ملحّة من خلال قنوات الإنتربول، إذا ارتأت الدولة الطالبة ذلك.
    Cuando un fumador ve a alguien fumando .. ..siente el impulso de fumar Open Subtitles عندما يرى متعاطي تدخين شخصاً يدخّن أمامه يشعر برغبة ملحّة إلى التدخين بنفسه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus