"ملزمة للدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vinculantes para los Estados
        
    • obligatorias para los Estados
        
    • vinculante para los Estados
        
    • obliga a los Estados
        
    • obligatorios para los Estados
        
    • cumplimiento obligatorio para los Estados
        
    • obligan a los Estados
        
    • vinculantes a los Estados
        
    • tenían fuerza de obligar a los Estados
        
    • vinculantes de los Estados
        
    • son obligatorias para
        
    Las declaraciones aprobadas por la Asamblea General eran fundamentalmente distintas a los tratados, que eran vinculantes para los Estados. UN فالإعلانات التي تعتمدها الجمعية العامة تختلف اختلافا جوهريا عن المعاهدات، إذ أن هذه الأخيرة ملزمة للدول.
    Sus resoluciones deben ser vinculantes para los Estados Miembros y para otros órganos de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تكون قراراتها ملزمة للدول اﻷعضاء ولﻷجهزة اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة.
    El Consejo del Mercado Común se pronunciará mediante Decisiones, las que serán obligatorias para los Estados Partes. UN تكون القرارات التي يصدرها مجلس السوق المشتركة ملزمة للدول اﻷطراف.
    El Grupo Mercado Común se pronunciará mediante Resoluciones, las cuales serán obligatorias para los Estados Partes. UN تكون القرارات التي يصدرها جهاز السوق المشتركة ملزمة للدول اﻷطراف.
    El Código de Conducta Europeo no es jurídicamente vinculante para los Estados partes ni prevé mecanismo alguno para responsabilizarlos por su no observancia. UN 60 - ومدونة قواعد السلوك الأوروبية ليست ملزمة للدول الأطراف في الاتحاد، وليس ثمة أي آلية لمساءلتها عن عدم احترامها.
    Recientemente, la Sala de Apelaciones ha emitido un fallo importante sobre la autoridad del Tribunal para cursar órdenes vinculantes para los Estados y funcionarios gubernamentales. UN وأصدرت دائرة الاستئناف حكما هاما بشأن سلطة المحكمة في إصدار أوامر ملزمة للدول وللمسؤولين في الحكومات.
    Ello tampoco entraña conferirles la facultad de adoptar decisiones vinculantes para los Estados que formulen reservas. UN وفضلا عن ذلك فإنه ليس واردا على اﻹطلاق إعطاؤها سلطة اتخاذ قرارات تكون ملزمة للدول المتحفظة.
    Es una consecuencia lógica del hecho de que las decisiones del Consejo de Seguridad son vinculantes para los Estados Miembros en virtud del derecho internacional. UN وهو نتيجة منطقية لحقيقة أن قرارات مجلس الأمن ملزمة للدول الأعضاء بموجب القانون الدولي.
    Como es bien sabido, en la actualidad las decisiones del Consejo de Seguridad son vinculantes para los Estados Miembros, en virtud del derecho internacional. UN فمجلس الأمن في الوقت الحالي، كما هو معروف، يتخذ قرارات ملزمة للدول الأعضاء بموجب القانون الدولي.
    La CARICOM confiere gran importancia al respeto de estos principios, que son vinculantes para los Estados Miembros. UN وتعلق الجماعة الكاريبية أهمية كبيرة على احترام تلك المبادئ، التي تشكل التزامات ملزمة للدول الأعضاء.
    Las recomendaciones de las organizaciones regionales no se pueden considerar obligatorias para los Estados que no pertenecen a dichas organizaciones. UN ولا يمكن اعتبار توصيات المنظمات الإقليمية ملزمة للدول التي لا تنتمي إلى تلك المنظمات.
    Las Directivas serán obligatorias para los Estados Partes. UN وتكون هذه التوجيهات ملزمة للدول اﻷطراف.
    Las resoluciones del Consejo de Seguridad son obligatorias para los Estados Miembros. UN وقرارات مجلس اﻷمن ملزمة للدول اﻷعضاء.
    Si tenían poderes de decisión, también podían decidir en materia de validez de las reservas y sus decisiones a este respecto eran obligatorias para los Estados Partes; de lo contrario, sólo podían hacer recomendaciones. UN وإذا كانت لهذه الهيئات سلطة إصدار قرارات فيمكنها أن تبت أيضاً في صحة التحفظات وتكون قراراتها في هذا الصدد ملزمة للدول الأطراف، وإلا لا يمكنها إلا إبداء توصيات.
    Se sostuvo que dicha Convención no era una mera declaración, sino que tenía fuerza de ley y era vinculante para los Estados miembros. UN وصرح بأن اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة ليست مجرد إعلان وإنما لها قوة القانون وأنها ملزمة للدول الأعضاء.
    El Tratado garantiza, sin embargo, que la competencia definitiva para pronunciarse sobre la interpretación y validez de la legislación de la Unión Europea con efecto vinculante para los Estados miembros recae en el Tribunal de la Comunidad Europea. UN ومع ذلك فإن المعاهدة تكفل أن يكون الاختصاص النهائي بإصدار البيانات المتعلقة بتفسير وصلاحية تشريعات الاتحاد اﻷوروبي، والتي تعتبر ملزمة للدول اﻷعضاء، مقصوراً على محكمة الجماعة اﻷوروبية.
    Puesto que la Convención de Ottawa es vinculante para los Estados signatarios, las negociaciones en la Conferencia de Desarme no pueden ir a la zaga de las exigencias y las definiciones de Ottawa. UN ونظرا ﻷن اتفاقية أوتاوا ملزمة للدول الموقّعة عليها، فلا يمكن أن تكون المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح متخلّفة عن معايير وتعاريف أوتاوا.
    Hace referencia al principio del derecho consuetudinario " pacta sunt servanda " consagrado en el artículo 26 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, que establece que todo tratado obliga a los Estados Partes y debe ser cumplido por ellos de buena fe. UN ويشير إلى مبدأ القانون العرفي القائل بأن العقد شريعة المتعاقدين الذي تقضي به المادة 26 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات والتي تؤكد أن كل معاهدة ملزمة للدول الأطراف ويجب عليها أن تنفذها بحسن نية.
    Reafirmar que todos y cada uno de los artículos del Tratado son obligatorios para los Estados partes, sin distinción alguna, y que los Estados partes tienen la obligación de cumplir estrictamente las obligaciones que les impone el Tratado, así como las convenidas por consenso en las conferencias de examen del Tratado, en particular por la Conferencia de Examen y Prórroga de 1995 y la Conferencia de Examen del Año 2000. UN إعادة التأكيد أن كل مادة من مواد المعاهدة ملزمة للدول الأطراف دون تمييز، وأنه يلزم الدول الأطراف التقيد الصارم بالتزاماتها بموجب المعاهدة، وكذلك بالالتزامات المتوافق عليها في مؤتمرات استعراض المعاهدة، بما في ذلك بصفة خاصة مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها عام 1995 والمؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    Una vez que las enmiendas entren en vigor, serán de cumplimiento obligatorio para los Estados Partes que las hayan aceptado, mientras que otros Estados Partes seguirán obligados a cumplir las disposiciones del presente Protocolo y de enmiendas anteriores que hayan aceptado. UN ٣- عندما تصبح التعديلات نافذة، تكون ملزمة للدول اﻷطراف التي قبلتها، وتظل الدول اﻷطراف اﻷخرى ملزمة بأحكام هذا البروتوكول وأي تعديلات سابقة تكون قد قبلتها.
    Además, las disposiciones del Convenio no obligan a los Estados signatarios en la medida en que sean incompatibles con sus normas constitucionales. UN ويضاف إلى ذلك أن أحكام اتفاقية منظمة العمل الدولية ليست ملزمة للدول الموقعة عليها في الحالات التي تتعارض فيها مع أحكام دساتير تلك الدول.
    Un tercer punto de referencia sería el otorgamiento de garantías de seguridad vinculantes a los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado. UN وسيكون توفير ضمانات أمنية ملزمة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، الأطراف في المعاهدة، معلما أساسيا ثالثا.
    En primer lugar, la Sala observó que los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos redactados por la Comisión " no tenían fuerza de obligar a los Estados " . UN وقد لاحظت الدائرة بادئ ذي بدء أن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً " ليست ملزمة للدول " .
    La Organización no hizo reservas en concepto de demoras en la recaudación de saldos y explicó que esas cuotas representaban obligaciones vinculantes de los Estados Miembros; UN ولم تحتط المنظمة للتأخيرات في التحصيل، وأوضحت أن تلك الأنصبة تمثل التزامات ملزمة للدول الأعضاء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus