"ملزمون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • están obligados a
        
    • tienen la obligación
        
    • obligación de
        
    • estaban obligados a
        
    • debían
        
    • estarán obligados a
        
    • están obligadas a
        
    • deberán
        
    • están obligados por
        
    • tenían la obligación
        
    • obligado a
        
    • tienen obligación
        
    • mensual de
        
    • obliga
        
    • exige que
        
    Los docentes están obligados a impartir la enseñanza religiosa, incluso si no pertenecen a la Iglesia de Noruega. UN أما المدرسون، فهم ملزمون بتوفير التربية الدينية، حتى وإن لم يكونوا منتمين إلى كنيسة النرويج.
    Se informa de que los corresponsales extranjeros en la capital están obligados a trabajar en una oficina del Ministerio de Cultura e Información. UN ويقال إن المراسلين اﻷجانب في العاصمة ملزمون بالعمل من غرفة في وزارة الثقافة واﻹعلام.
    Los empleadores tienen la obligación de organizar servicios médicos ocupacionales que pueden incluir los servicios de un médico. UN وأرباب العمل ملزمون بتنظيم خدمات الصحة المهنية التي يجوز أيضا أن تشمل توفير خدمات طبيب.
    Por el contrario, la policía tenía la obligación de registrar esas denuncias y si no lo hacía podía ser objeto de medidas judiciales y administrativas. UN بل إن رجال الشرطة على العكس من ذلك ملزمون بتسجيل أمثال هذه الشكاوى ويتعرضون لتدابير قانونية وإدارية إذا لم يفعلوا ذلك.
    Además, los fiscales y jueces de todos los niveles estaban obligados a dedicarse exclusivamente a sus respectivas funciones, siendo la única excepción la enseñanza. UN ثم ان أعضاء النيابة العامة والقضاة، أيا كانت مستوياتهم، ملزمون بتكريس أنفسهم حصرا لمهامهم، باستثناء التدريس فحسب.
    Algunos oradores señalaron que los familiares y los colaboradores estrechos también debían rellenar declaraciones de activos. UN ولاحظ عدد من المتكلمين أنَّ أفراد العائلة والمقرّبين ملزمون أيضاً بملء استمارات التصريح بالممتلكات.
    Debemos recordar a nuestros hermanos que, como Miembros de las Naciones Unidas, están obligados a respetar la Carta. UN ينبغي أن نذكﱢر إخوتنا بأنهم كأعضاء في اﻷمم المتحدة ملزمون باحترام الميثاق.
    Los empleadores están obligados a solicitar la opinión de esa Comisión antes de despedir a una mujer que está embarazada, acaba de dar a luz o amamanta a un hijo. UN وأرباب الأعمال ملزمون بطلب رأي هذه اللجنة قبل فصل أي إمرأة حامل، أو نفساء أو مرضع.
    Durante el ejercicio financiero, esos asociados están obligados a presentar informes a intervalos regulares sobre los desembolsos efectuados con cargo a los fondos aportados por el ACNUR. UN وهؤلاء الشركاء المنفذون ملزمون بالإبلاغ في مواعيد منتظمة خلال السنة عن المبالغ المنفقة من الأموال التي تقدمها المفوضية.
    Los ciudadanos de la República de Lituania están obligados a servir en el servicio nacional de defensa o a prestar otro servicio conforme a lo establecido por la ley. UN ورعايا الجمهورية ملزمون بالخدمة في إدارة الدفاع الوطني أو بأداء خدمة بديلة على نحو ما تنص عليه القوانين.
    Asimismo, los comerciantes de armas establecidos legalmente en Luxemburgo están obligados a no vender ni entregar armas de fuego a particulares salvo si poseen la autorización antes mencionada. UN وهكذا، فإن تجار الأسلحة المقيمين بشكل قانوني في لكسمبرغ ملزمون بعدم بيع أو تسليم الأسلحة النارية للأفراد ما لم يكن بحوزتهم الرخص المشار إليها.
    Unos y otros tienen la obligación de poner en práctica el espíritu y la letra de esas disposiciones. UN فهم ملزمون بتنفيذ هذه اﻷحكام روحا ونصاً.
    Los oficiales de la policía judicial tienen la obligación de llevar un registro actualizado regularmente y rubricado por el Fiscal de la República. UN وضباط الشرطة القضائية ملزمون بمسك سجل يستوفى بصفة منتظمة ويحمل توقيع نائب الجمهورية.
    Además, las personas que completan el servicio militar tienen la obligación de realizar entrenamientos posteriores. UN وفضلا عن ذلك، فإن اﻷشخاص الذين ينهون الخدمة العسكرية ملزمون بتلقي تدريب لتجديد المعلومات في وقت لاحق.
    Se subrayó que dicha premisa era infundada, dado que, de conformidad con la versión revisada propuesta del artículo 9, todos los árbitros estaban obligados a firmar una declaración de independencia. UN وأشيرَ إلى أن هذا الاعتقاد ليس له أساس من الصحة بما أن جميع المحكّمين ملزمون بالتوقيع على بيان بالاستقلالية وفقا للصيغة المنقّحة المقترحة للمادة 9.
    Los presidentes debían alentarles a que no leyeran declaraciones preparadas ni se sintieran obligados a hacer uso de la palabra con respecto a cada punto tratado. UN إذ ينبغي للرؤساء أن يشجعوا الأعضاء على تفادي قراءة بيانات معدة سلفا، وألا يشعروا بأنهم ملزمون بالتكلم بشأن كل بند من البنود.
    Los presos entregados a la Autoridad Palestina estarán obligados a permanecer en la Faja de Gaza o la zona de Jericó durante el resto de su condena. UN أما المساجين الذين يسلمون إلى السلطة الفلسطينية، فهم ملزمون بالبقاء في قطاغ غزة أو منطقة أريحا طوال الفترة المتبقية من مدة الحكم عليهم.
    Además, las partes están obligadas a respetar la Constitución, al negociar las disposiciones que conformarán los contratos colectivos. UN كما أن أطراف هذه المفاوضات الجماعية ملزمون بالتقيد بالدستور لدى التفاوض على أحكام من المعتزم النص عليها في اتفاقات جماعية.
    Según la actividad que se habrá de realizar, los contratistas deberán proporcionar información sobre: UN وتبعا لنوع النشاط المحدد المراد القيام به، فالمتعاقدون ملزمون بتقديم معلومات عن:
    Los patronos están obligados por ley a cumplir esta orden judicial. UN وأصحاب اﻷعمال ملزمون بموجب القانون بالامتثال ﻷمر المحكمة.
    Informó asimismo al Comité de que los maridos tenían la obligación legal de pagar alimentos a sus esposas por un período máximo de tres meses después de decretado el divorcio. UN وأبلغ اللجنة أيضا بأن اﻷزواج ملزمون قانونيا باعالة زوجاتهم لمدة تصل الى ثلاثة أشهر بعد صدور الحكم بالطلاق.
    Todo el personal debe estar familiarizado con el plan y con su contenido y está obligado a cumplir sus disposiciones. UN ويطلع جميع الموظفين على الخطة ومحتوياتها وهم ملزمون بالتقيد بأحكامها.
    Las personas indicadas en la respuesta a la pregunta anterior tienen obligación de declarar las transacciones de fondos que podrían proceder del tráfico de estupefacientes o de actividades de la delincuencia organizada y los hechos que constituyen los indicios en los que se basan para efectuar su declaración. UN والأشخاص المذكورون ملزمون بالإبلاغ عن العمليات المتصلة بمبالغ قد تكون آتية من الاتجار بالمخدرات أو من أنشطة إجرامية منظمة وذِكر الوقائع التي يستندون إليها للقيام بالإبلاغ.
    El monto de la contribución mensual de los funcionarios se basa en una deducción obligatoria de la nómina de pagos de 7,5% para cada funcionario, más la contribución del 15% del Organismo. UN والموظفون ملزمون بدفع اشتراكات بنسبة 7.5 في المائة، مقابل مساهمة الوكالة بنسبة 15 في المائة من المرتبات الأساسية.
    El secreto profesional los obliga a mantener la más absoluta discreción respecto de toda la información confidencial que reciban; UN وهم ملزمون بسرية المهنة فيما يتعلق بجميع المعلومات السرية التي يتلقونها.
    172. La ley exige que los menores de 16 años estén escolarizados a tiempo completo y no permite que ningún menor de esa edad trabaje a jornada completa. UN ١٧٢- إن اﻷطفال دون ١٦ سنة من العمر ملزمون قانوناً بالالتحاق بالتعليم كامل الوقت ولا يوجد أطفال لم يبلغوا هذه السن يستخدمون كامل الوقت مقابل أجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus