"ملزمين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • están obligados a
        
    • obligados por
        
    • están obligadas a
        
    • vinculantes
        
    • tienen la obligación
        
    • estarán obligados a
        
    • vinculados por
        
    • tienen obligación
        
    • estaban obligados a
        
    • vinculante
        
    • obliga a
        
    • obligatorio
        
    • tenían la obligación
        
    • comprometidos
        
    No visten el uniforme típico penitenciario ni están obligados a llevar gorro todo el tiempo. UN فهم لا يرتدون أزياء السجن التقليدية، وليسوا ملزمين بارتداء قبعات السجن طول الوقت.
    Los maoríes no están obligados a aceptar el paquete de medidas ni a presentar reclamaciones de inmediato. UN أما الماوري فهم غير ملزمين بقبول مظروف التسوية أو بتقديم مطالبات على الفور.
    Según parece, los jueces no están obligados por ley a visitar periódicamente las cárceles, aunque sí tienen, al parecer derecho a hacerlo. UN ويبدو أن القضاة غير ملزمين بموجب القانون بزيارة السجون على أساس دوري، على الرغم مما يبدو من أن لهم الحق في ذلك.
    En los Países Bajos existe una norma general según la cual las personas encargadas del cuidado de niños menores de 5 años no están obligadas a aceptar empleo. UN وتوجد قاعدة عامة في هولندا مؤداها أن المسؤولين عن العناية بأطفال تقل أعمارهم عن خمس سنوات غير ملزمين بقبول العمالة.
    Naturalmente, habría preferido que estos instrumentos, que deberían ser vinculantes y verificables, se hubiesen suscrito antes de que tuviera lugar la presente Conferencia. UN وقال إن الكاميرون كان يفضل بالطبع إبرام هذين الصكين اللذين يجب أن يكونا ملزمين ويمكن التحقق منهما أثناء المؤتمر الحالي.
    En su práctica profesional, los ginecólogos no tienen la obligación de invitar a sus pacientes a someterse a un examen. UN وأطباء الأمراض النسائية ذوو النهج العملي ليسوا ملزمين بدعوة المريضات إلى الفحوص.
    Artículo 7: Los padres y los tutores estarán obligados a justificar todo incumplimiento de la obligación escolar. UN المادة ٧: يكون اﻵباء واﻷوصياء ملزمين بتبرير أي اخلال بالالتزام الخاص بالتعليم المدرسي.
    Los beneficiarios no se encuentran bajo obligación alguna de aceptar la asistencia, de la misma manera que los donantes no están obligados a ofrecerla. UN وليس هناك من التزام على المتلقين بأن يأخذوا المساعدة، كما أن المانحين ليسوا ملزمين بتقديمها.
    En tales casos están obligados a desobedecer esas órdenes y presentar la denuncia correspondiente. UN فهم ملزمين برفض هذه الأوامر وتقديم شكاوى في هذا الشأن.
    Los responsables de las oficinas del Registro Público de Comercio están obligados a proporcionar las facilidades a la Secretaría de Economía para vigilar la adecuada operación del Registro Público de Comercio. UN والأشخاص المسؤولين عن مكاتب السجل التجاري العمومي ملزمين بأن ييسروا لوزارة الشؤون الاقتصادية رصد فعالية أدائهم.
    Por el contrario, los hombres malawianos y extranjeros no están obligados a tomar ese tipo de decisión. UN وعلى النقيض من ذلك فإن الرجال الملاويين وغير الملاويين ليسوا ملزمين بممارسة خيارٍ في الحالتين.
    Me sorprende un poco la observación del coordinador del Grupo de países occidentales de que no estamos obligados por las resoluciones de la Asamblea General. UN وقد أدهشتني ملاحظة منسق المجموعة الغربية بأننا لسنا ملزمين بقرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Ambos bandos proclamaron que ya no estaban obligados por el acuerdo de cesación del fuego y se declaró el estado de emergencia en Darfur septentrional. UN وأعلن الجانبان كلاهما أنهما لم يعودا ملزمين بشروط اتفاق وقف إطلاق النار، وأعلنت حالة الطوارئ في شمالي دارفور.
    Si las dos partes están obligadas a restituir, la restitución deberá realizarse simultáneamente. UN وإذا كان الطرفان ملزمين بالإعادة فإن عليهما القيام بذلك في آن واحد.
    Además, se abrieron a la firma dos acuerdos jurídicamente vinculantes sobre temas concretos relacionados con el transporte y el medio ambiente. UN وإضافة إلى ذلك، فتح باب التوقيع على اتفاقين ملزمين قانونا معنيين بمجالات محددة تتعلق بالنقل والبيئة.
    Los Estados y la comunidad internacional tienen la obligación de adoptar medidas inmediatas para poner fin a las situaciones de pobreza, hambruna y miseria generalizadas. UN والدول، والمجتمع الدولي ملزمين باتخاذ إجراءات فورية، من أجل وضع نهاية لأوضاع الفقر والمجاعة والبؤس السائدة.
    Todos los ciudadanos neerlandeses estarán obligados a contratar una cobertura de seguro que ofrezca el conjunto normalizado de prestaciones prescrito por el Gobierno. UN وسيكون جميع المواطنين الهولنديين ملزمين بتأمين أنفسهم بالحزمة القياسية نفسها المحددة من جانب الحكومة.
    El matrimonio continuará subsistiendo, pero los cónyuges no estarán vinculados por las obligaciones que crea el contrato de matrimonio. UN ويظل الزواج مستمرا ولكن يصبح الزوجان غير ملزمين بالواجبات التي يتطلبها عقد الزواج.
    Con arreglo al artículo 3 de la Ley No. 1.162 enmendada, todos los profesionales antes mencionados tienen obligación de declarar: UN وبموجب المادة 3 من القانون رقم 1-162 المعدل، أصبح جميع أصحاب المهن المذكورين أعلاه ملزمين بالإبلاغ عن:
    El Grupo consideró que los reclamantes no estaban obligados a presentar este certificado como prueba de la pérdida de un vehículo nuevo. UN وقد رأى الفريق أن أصحاب المطالبات لم يكونوا ملزمين بتقديم هذه الشهادة كدليل على فقدان مركبة جديدة.
    No sólo se trata de instrumentos de carácter jurídicamente vinculante, sino que también son instrumentos que adoptan un enfoque mundial, integral y flexible para tratar la cuestión de la protección ambiental. UN فهذان الصكان ليسا ملزمين قانونا وحسب بل اتخذا أيضا نهجا شاملا ومتكاملا ومرنا إزاء حماية البيئة.
    A los médicos en régimen de dedicación exclusiva no se les obliga a trabajar horas extraordinarias que no tengan la consideración de guardias. UN فالأطباء العاملون بموجب عقد حصري غير ملزمين بالعمل ساعات إضافية ما لم يعتبر هذا العمل في إطار مهمة خاصة.
    En otros países, en cambio, no es obligatorio declarar a qué grupo étnico se pertenece. UN أما في بلدان أخـرى فإن الأشخاص غير ملزمين بالإفصاح عن المجموعة الإثنية التي ينتمون إليها.
    Cuando el equipo se montó y se consideró que estaba en buenas condiciones, las partes tenían la obligación de firmar el certificado de finalización del montaje. UN وعندما جُمعت المعدّات وجرى التأكُّد من صلاحيتها للعمل، كان الطرفان ملزمين التوقيع على شهادة إنجاز التجميع.
    Por esta razón, ya no estaremos comprometidos a aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad después de este discurso, que marca el cuadragésimo aniversario. UN لهذا نحن غير ملزمين بإطاعة قرارات مجلس الأمن اعتباراً من هذا الخطاب الأربعيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus