"ملزم قانوناً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • jurídicamente vinculante
        
    • vinculante a nivel
        
    • legalmente vinculante
        
    • jurídico vinculante
        
    • jurídicamente vinculantes
        
    • fuerza jurídica obligatoria
        
    • jurídicamente obligatorio
        
    • jurídicamente obligatoria
        
    Estas medidas podían adoptar la forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN ويمكن أن تتخذ هذه التدابير شكل صك دولي ملزم قانوناً.
    Negociar un nuevo instrumento jurídicamente vinculante sobre los bosques de todo tipo. UN التفاوض بشأن صك جديد ملزم قانوناً معني بجميع أنواع الغابات.
    Esto debería incluir, obviamente, la posibilidad de negociar un instrumento jurídicamente vinculante sobre la cuestión. UN وسيتضمن ذلك بالطبع أيضاً إمكانية التفاوض بشأن صك دولي ملزم قانوناً بشأن الموضوع.
    Comité Intergubernamental de Negociación encargado de elaborar un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio UN لجنة التفاوض الحكومية الدولية لإعداد صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق
    Comité intergubernamental de negociación encargado de elaborar un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio UN لجنة التفاوض الحكومية الدولية لإعداد صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق
    Es evidente que en ellas no se contemplará la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante ni una prohibición de ningún tipo. UN وأضاف أنه من الواضح عدم وجود ما يشير إلى وضع صك ملزم قانوناً أو حظر من أي نوع.
    Se indicó que convendría comenzar por obtener cierto grado de compromiso de los Estados sin descartar la posibilidad de un acuerdo jurídicamente vinculante. UN وأُشير إلى أنه قد يكون من الحكمة الشروع بتأمين التزام ما من الدول دون إغفال إمكانية وضع ترتيب ملزم قانوناً.
    La aportación de garantías de seguridad negativa creíbles en forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante potenciará de manera sustancial el régimen de no proliferación. UN وأوضح أن وجود ضمانات سلبية للأمن ذات مصداقية في شكل صك دولي ملزم قانوناً سوف يعزز بشكل كبير نظام عدم الانتشار.
    La Unión Europea sigue decidida a negociar un instrumento jurídicamente vinculante para hacer frente a la repercusión humanitaria de esas armas. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يظل مصمماً على التفاوض بشأن صك ملزم قانوناً يتصدى لأثر هذه الأسلحة على الإنسان.
    Se debatió si una solución jurídicamente vinculante debía adoptar la forma de un acuerdo independiente o debía formar parte de un instrumento jurídico más general. UN ودار نقاش حول ما إذا كان ينبغي السعي إلى حل ملزم قانوناً كاتفاق قائم بذاته أو كجزء من صك قانوني عام.
    Varias delegaciones opinaron que para prevenir el emplazamiento de armas en el espacio era necesario un instrumento jurídicamente vinculante. UN وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أنه من الضروري وضع صك ملزم قانوناً لمنع تسليح الفضاء.
    La Convención es el primer instrumento internacional jurídicamente vinculante que regula el desplazamiento interno en toda una región. UN وتُعتبر هذه الاتفاقية أول صك دولي ملزم قانوناً ينظم حالات التشرد الداخلي في منطقة بكاملها.
    En él se exponen no solo los principios generales, sino también los elementos, que incluyen definiciones y disposiciones detalladas, de un instrumento jurídicamente vinculante. UN وهو لا يقتصر على تفصيل المبادئ العامة وإنما يقترح كذلك عناصر أخرى، من بينها تعاريف وأحكام مفصّلة، لصك ملزم قانوناً.
    Si no se codificaba ese derecho en un instrumento jurídicamente vinculante y en pie de igualdad con otros derechos, su realización sería incompleta. UN وإذا لم يقنَّن في شكل صك ملزم قانوناً وعلى قدم المساواة مع غيره من الحقوق، فستكون هناك ثغرة في تطبيقه.
    Elaboración de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las empresas transnacionales y otras empresas con respecto a los derechos humanos UN إعداد صك دولي ملزم قانوناً بشأن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال فيما يتعلق بحقوق الإنسان
    Elaboración de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las empresas transnacionales y otras empresas con respecto a los derechos humanos UN إعداد صك دولي ملزم قانوناً بشأن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال فيما يتعلق بحقوق الإنسان
    Elaboración de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las empresas transnacionales y otras empresas con respecto a los derechos humanos UN إعداد صك دولي ملزم قانوناً بشأن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال فيما يتعلق بحقوق الإنسان
    Comité Intergubernamental de Negociación encargado de elaborar un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio UN لجنة التفاوض الحكومية الدولية لإعداد صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق
    Comité Intergubernamental de Negociación encargado de elaborar un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio UN لجنة التفاوض الحكومية الدولية لإعداد صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق
    Comité intergubernamental de negociación encargado de elaborar un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio UN لجنة التفاوض الحكومية الدولية لإعداد صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق
    Sin embargo, su carácter voluntario y fácilmente reversible no hace sino subrayar la importancia de contar con un instrumento internacional legalmente vinculante que prohíba la posibilidad de que se pueda desviar material fisionable en el futuro. UN ومع ذلك، فإن الطابع الطوعي لمثل هذا القرار الذي يمكن بسهولة الرجوع عنه إنما يبرز أهمية وجود صك دولي ملزم قانوناً يستبعد إمكانية تحويل المواد الانشطارية إلى أسلحة في المستقبل.
    Para concluir, Malasia desea reafirmar que es necesario prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre mediante la adopción de un instrumento jurídico vinculante. UN وختاماً، تود ماليزيا أن تؤكد مجدداً على وجوب منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي بواسطة صك ملزم قانوناً.
    Algunas delegaciones también se opusieron a que un órgano encargado de vigilar la aplicación del tratado evaluara la validez de una reserva, que tuviera efectos jurídicamente vinculantes, por un órgano encargado de la vigilancia de la aplicación del tratado. UN وأبدت بعض الوفود أيضا اعتراضها على قيام هيئة من هيئات رصد المعاهدات بتقييم صحة التحفظ بحيث ينشأ عنه أثر ملزم قانوناً.
    En el transcurso de las negociaciones finales sobre ese párrafo y a petición de muchas delegaciones, se suprimieron las palabras " con fuerza jurídica obligatoria " tras el término " régimen internacional " . Por tanto, su delegación entiende que la iniciativa contemplada en dicho párrafo no incluye la creación de un instrumento con fuerza jurídica obligatoria. UN وقال إنه أثناء المفاوضات النهائية حول هذه الفقرة، تم حذف كلمات " ملزم قانوناً " التي كانت بعد عبارة " نظام دولي " بناء على طلب العديد من الوفود، وبالتالي فإن الولايات المتحدة قد فهمت أن هذا الإجراء في هذه الفقرة لن ينتج عنه خلق أداة ملزمة قانوناً.
    El Programa de Producción Limpia no es un acuerdo internacional jurídicamente obligatorio ni establece ningún mecanismo financiero especial de apoyo a programas nacionales o al empleo de tecnología, lo que ha hecho difícil impulsar la transferencia de tecnología en el marco del Programa. UN ولا يوجد اتفاق دولي ملزم قانوناً في مجال برنامج اﻹنتاج اﻷنقى ولا توجد أية آلية مالية خاصة تدعم البرامج الوطنية أو تنفيذ التكنولوجيا، مما يجعل من العسير تعزيز نقل التكنولوجيا في إطار هذا البرنامج.
    La única cuestión más importante que la Conferencia puede y debería abordar es la prohibición jurídicamente obligatoria de la producción de material fisionable para su uso en las armas nucleares y en otros dispositivos explosivos nucleares. UN وأهم قضية يمكن للمؤتمر، بل ينبغي له أن يعالجها هي حظر ملزم قانوناً على إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في الأسلحة النووية وغيرها من المتفجرات النووية الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus