"ملزم قانونيا بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • jurídicamente vinculante sobre
        
    • jurídicamente vinculante para
        
    Acogemos con beneplácito las negociaciones en curso para establecer un instrumento jurídicamente vinculante sobre la repatriación de los fondos adquiridos ilícitamente y depositados en el extranjero. UN ونحن نرحب بالمفاوضات الجارية لإبرام صك ملزم قانونيا بشأن استرداد الأموال التي تم الحصول عليها بشكل غير مشروع وخبئت في بلدان أجنبية.
    Además, es necesario considerar la posibilidad de establecer un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre el derecho al desarrollo. UN وبالإضافة إلى هذا، من الضروري النظر في إنشاء صك قانوني دولي ملزم قانونيا بشأن الحق في التنمية.
    Como en años anteriores, su delegación objeta cualquier debate sobre un posible instrumento jurídicamente vinculante sobre el derecho al desarrollo. UN وأردف قائلا إن وفده يعارض، كما فعل في السنوات السابقة ، في إجراء أي مناقشة لصك محتمل ملزم قانونيا بشأن الحق في التنمية.
    En este sentido, hacemos un llamado a los Estados a iniciar un proceso con miras a adoptar un instrumento jurídicamente vinculante sobre intermediación. UN وفي هذا الشأن، ندعو الدول إلى بدء عملية تسعى من خلالها إلى اعتماد صك ملزم قانونيا بشأن السمسرة.
    Fondo Fiduciario para apoyar la preparación y la negociación de un instrumento internacional jurídicamente vinculante para la adopción de medidas internacionales respecto de ciertos contaminantes orgánicos persistentes y actividades conexas de intercambio de información y asistencia técnica UN الصندوق الاستئماني لدعم إعداد والتفاوض بشأن صك دولي ملزم قانونيا بشأن الإجراءات الدولية المتعلقة بالملوثات العضوية، المستمرة وما يتصل بها من تبادل المعلومات وأنشطة المساعدة التقنية
    Por lo demás, ha acogido recientemente la primera sesión del Comité Intergubernamental de negociación de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre los contaminantes orgánicos persistentes. UN وقد استضافت كندا مؤخرا أيضا الاجتماع اﻷول للجنة الحكومية الدولية للتفاوض على صك عالمي ملزم قانونيا بشأن الملوثات العضوية الثابتة.
    Por el contrario, esta cuestión es objeto de un importante debate, y la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante sobre la desaparición forzada en un futuro próximo podría contribuir a desarrollar el concepto del derecho a obtener reparación por violaciones graves de los derechos humanos. UN بل على العكس من ذلك، أن هذه المسألة موضوع نقاش كبير، وقد يساهم وضع صك ملزم قانونيا بشأن حالات الاختفاء في المستقبل القريب في المفهوم المتطور للحق في التعويض عن انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.
    23. Logro de un instrumento multilateral jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad negativas. UN 23 - التوصل إلى صك متعدد الأطراف ملزم قانونيا بشأن الضمانات الأمنية السلبية.
    Las opciones propuestas abarcan desde la elaboración de un nuevo instrumento jurídicamente vinculante sobre los bosques hasta el mantenimiento y el fortalecimiento del actual arreglo internacional sobre los bosques. UN وتتفاوت الخيارات المقترحة ما بين صك جديد ملزم قانونيا بشأن الغابات إلى استمرار الترتيب الدولي الحالي المعني بالغابات وتعزيزه.
    Un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre garantías negativas de seguridad fiables serviría para promover el régimen de la no proliferación; su delegación alienta a los Estados poseedores de armas nucleares a reconsiderar sus posiciones. UN إن إبرام صك دولي ملزم قانونيا بشأن ضمانات الأمن السلبية التي تحظى بالمصداقية من شأنه أن يعزز نظام عدم الانتشار؛ يشجع وفد بلده الدول الحائزة على الأسلحة النووية على إعادة النظر في موقفها.
    Por último, la FICR espera que los Estados Miembros lleguen a un acuerdo jurídicamente vinculante sobre el cambio climático antes de diciembre de 2015. UN 29 - وأخيرا، يعرب الاتحاد عن أمله في أن تتوصل الدول الأعضاء إلى اتفاق ملزم قانونيا بشأن تغير المناخ بحلول عام 2015.
    i) En la era posterior a la guerra fría y mientras no se haya concertado un instrumento jurídicamente vinculante sobre garantías negativas de seguridad, los Estados poseedores de armas nucleares deberían comprometerse en forma incondicional y sin reservas a no emplear ni amenazar con emplear armas nucleares contra Estados no poseedores de armas nucleares que sean Partes en el Tratado sobre la no proliferación; UN ' 1` في حقبة ما بعد الحرب الباردة، وإلى حين التوصل إلى صك ملزم قانونيا بشأن ضمانات الأمن السلبية، ينبغي للدول الحائزة لأسلحة نووية أن تتعهد بالتزامات غير مشروطة وغير مقيدة بألا تستعمل، أو تهدد باستعمال الأسلحة النووية ضد دول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛
    i) En la era posterior a la guerra fría y mientras no se haya concertado un instrumento jurídicamente vinculante sobre garantías negativas de seguridad, los Estados poseedores de armas nucleares deberían comprometerse en forma incondicional y sin reservas a no emplear ni amenazar con emplear armas nucleares contra Estados no poseedores de armas nucleares que sean Partes en el Tratado sobre la no proliferación; UN ' 1` في حقبة ما بعد الحرب الباردة، وإلى حين التوصل إلى صك ملزم قانونيا بشأن ضمانات الأمن السلبية، ينبغي للدول الحائزة لأسلحة نووية أن تتعهد بالتزامات غير مشروطة وغير مقيدة بألا تستعمل، أو تهدد باستعمال الأسلحة النووية ضد دول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛
    En particular, Nueva Zelandia está comprometida a negociar un instrumento jurídicamente vinculante sobre municiones en racimo, que dé respuesta a nuestras preocupaciones en cuanto a fiabilidad, selección, transferencia y destrucción de existencias obsoletas. UN ونيوزيلندا ملتزمة بصورة خاصة بالتوصل عن طريق التفاوض إلى صك دولي ملزم قانونيا بشأن الذخائر العنقودية، صك يتيح معالجة مخاوفنا المتعلقة بالثقة والاستهداف وعمليات النقل وتدمير المخزونات التي عفى عليها الزمن.
    Como miembro del denominado Grupo Núcleo del Proceso de Oslo encargado de negociar un instrumento jurídicamente vinculante sobre Municiones en Racimo, México tuvo una activa participación. UN 10 - وكانت للمكسيك مشاركة نشطة بوصفها بلدا عضوا في ما يسمى بالفريق الأساسي لعملية أوسلو المعني بالتفاوض على صك ملزم قانونيا بشأن الذخائر العنقودية.
    En la actualidad, los Estados están negociando un instrumento mundial jurídicamente vinculante sobre el mercurio, conforme a una decisión del Consejo de Administración del PNUMA adoptada en 2009 (véase también párr. 224 infra). UN وتتفاوض البلدان حاليا على إبرام صك عالمي ملزم قانونيا بشأن الزئبق، عملا بقرار اتخذه مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 2009 (انظر أيضا الفقرة 224 أدناه)().
    Nigeria espera que para 2015 se concluya un acuerdo jurídicamente vinculante sobre la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero, y exhorta a los encargados de elaborar políticas a que formulen medidas realistas y viables de mitigación del cambio climático y adaptación a sus efectos para los países afectados. UN وتأمل نيجيريا في أن يتم بحلول عام 2015 التوصل إلى اتفاق ملزم قانونيا بشأن خفض انبعاثات غازات الدفيئة وتطلب من راسمي السياسات العامة أن يضعوا للبلدان المتأثرة بتغير المناخ من تدابير تخفيف آثاره والتكيف معه ما يكون عمليا وممكن التحقيق.
    a) En colaboración con la FAO, el PNUMA facilitó el establecimiento de la secretaría provisional del Convenio de Rotterdam para la aplicación del procedimiento de consentimiento fundamentado previo e inició negociaciones para la adopción de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre los contaminantes orgánicos persistentes, que desembocó en la adopción del Convenio pertinente. UN (أ) يسّر برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالتعاون مع الفاو، إنشاء الأمانة المؤقتة لاتفاقية روتردام لتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم، وباشر بإجراء مفاوضات مع أجل وضع صك عالمي ملزم قانونيا بشأن الملوثات العضوية الدائمة. وأدت هذه المفاوضات إلى اعتماد الاتفاقية المعنية بالملوثات العضوية الدائمة.
    No obstante, debemos trabajar en búsqueda del establecimiento de un instrumento jurídicamente vinculante para regular actividades de intermediación que complemente el Programa de Acción. UN 11 - بيد أننا نحتاج إلى العمل لإتمام وضع صك ملزم قانونيا بشأن السمسرة، يشكل عنصرا مكملا لبرنامج العمل.
    22) Fondo Fiduciario para apoyar la preparación y la negociación de un instrumento internacional jurídicamente vinculante para la adopción de medidas internacionales respecto de ciertos contaminantes orgánicos persistentes y actividades conexas de intercambio de información y asistencia técnica. UN (22) الصندوق الاستئماني لدعم وإعداد التفاوض بشأن صك دولي ملزم قانونيا بشأن الإجراءات الدولية المتعلقة بالملوثات العضوية المستمرة وما يتصل بذلك من تبادل للمعلومات وأنشطة المساعدة التقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus