Además, habrá que adoptar medidas concretas para mejorar la seguridad del personal y efectuar investigaciones para castigar a los responsables de los atentados. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب اتخاذ تدابير ملموسة ترمي لتحسين أمن الموظفين وإجراء تحقيقات بغية معاقبة مرتكبي الاعتداءات. |
En este contexto, la parte turcochipriota ha tomado algunas medidas concretas para contribuir a fortalecer la confianza mutua entre las dos partes en la isla. | UN | وفي هذا السياق، اتخذ الجانب القبرصي التركي عدة خطوات ملموسة ترمي إلى الإسهام في تعزيز الثقة المتبادلة بين الجانبين في الجزيرة. |
Medidas concretas para garantizar los derechos de las mujeres pertenecientes a minorías | UN | خطوات ملموسة ترمي إلى ضمان حقوق نساء الأقليات |
Los Estados que no poseen armas nucleares siguen aceptando avenencias y adoptando medidas concretas encaminadas a lograr que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) tenga carácter universal, y a hacer creíbles sus disposiciones. | UN | ولا تزال الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تقدم تنازلات وتتخذ إجراءات ملموسة ترمي إلى تحقيق عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإعطاء المصداقية لأحكامها. |
Abrigamos la esperanza ferviente de que cuando el año próximo se reúna nuevamente el Grupo de Trabajo estemos en mejores condiciones de abocarnos a realizar esfuerzos concretos para hacer avanzar este proceso. | UN | ويراودنا وطيد اﻷمل في أن نكون، عندما يعود الفريق العامل إلى الاجتماع في العام القادم، في وضع أكثر مؤاتاة للشروع في بذل جهود ملموسة ترمي إلى تحريك هذه العملية إلى اﻷمام. |
Los participantes convinieron en mantener la metodología elaborada dos años antes y establecer un calendario de medidas concretas para completar la formulación de los proyectos pendientes. | UN | واتفق المشاركون على اﻹبقاء على المنهجية التي كانت قد وضعت قبل عامين وعلى وضع جدول زمني لاتخاذ تدابير ملموسة ترمي إلى القيام بوضع صيغة للمشاريع المنتظرة. |
Mediante la preparación de medidas concretas para lograr garantías positivas de seguridad, las Potencias nucleares confirmarían simplemente el grado en que son sinceras y están comprometidas al respecto. | UN | وأوضح أن القوى النووية، بإعدادها تدابير ملموسة ترمي إلى تحقيق ضمانات أمنية إيجابية، ستثبت مدى صدقها والتزامها بهذا الخصوص. |
Mediante la preparación de medidas concretas para lograr garantías positivas de seguridad, las Potencias nucleares confirmarían simplemente el grado en que son sinceras y están comprometidas al respecto. | UN | وأوضح أن القوى النووية، بإعدادها تدابير ملموسة ترمي إلى تحقيق ضمانات أمنية إيجابية، ستثبت مدى صدقها والتزامها بهذا الخصوص. |
El documento final que nos disponemos a aprobar presenta medidas concretas para garantizar un seguimiento efectivo de una serie de compromisos que hemos contraído solemnemente en los últimos 60 años. | UN | إن الوثيقة الختامية التي أوشكنا على اعتمادها، تحدد ملامح تدابير ملموسة ترمي إلى ضمان متابعة فعالة لعدد من الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا رسميا على مدى السنوات الستين الماضية. |
En su reacción, la Unión Europea plantea propuestas concretas para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, la promoción de la cooperación internacional y la prevención de la carrera armamentística en el espacio ultraterrestre. | UN | وفي رد فعله، قدم الاتحاد الأوروبي اقتراحات ملموسة ترمي إلى صون السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون الدولي لمنع التسلح في الفضاء الخارجي. |
iii) Emprender acciones concretas para ordenar y aprovechar la biodiversidad y restaurar los ecosistemas degradados de manera sostenible y eficiente y para asegurar la prestación equitativa de servicios de los ecosistemas; | UN | ' 3` الشروع في اتخاذ إجراءات ملموسة ترمي إلى إدارة واستخدام التنوع البيولوجي، فضلا عن استعادة النظم الإيكولوجية المتدهورة بطريقة مستدامة وفعالة، وكفالة توفير خدمات هذه النظم على نحو منصف؛ |
7. Medidas concretas para garantizar los derechos de las mujeres pertenecientes a minorías. | UN | 7- خطوات ملموسة ترمي إلى ضمان حقوق نساء الأقليات |
La comunidad internacional debe adoptar medidas concretas para que se reorienten hacia actividades generadoras de desarrollo los recursos que hoy son destinados a fines militares. | UN | وينبغي للمجتمع الدول أن يعتمد تدابير ملموسة ترمي إلى إعادة توجيه الموارد المخصصة حاليا للأغراض العسكرية صوب الأنشطة الإنمائية. |
Habida cuenta de que las repetidas condenas son insuficientes, la comunidad internacional debe adoptar medidas concretas para luchar contra las actividades terroristas, ya que constituyen amenazas contra la paz y la seguridad internacionales que no pueden justificarse bajo ninguna circunstancia. | UN | كما تبين أن إصدار اﻹدانات المتكررة لا يكفي، فعلى المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات ملموسة ترمي الى مكافحة اﻷعمال اﻹرهابية، التي تشكل تهديدا للسلم واﻷمــن الدولييـن والتـي لا يمكن تبريرها في أي ظرف من الظروف. |
En una reunión de concertación celebrada en el Palacio de las Naciones el 13 de diciembre de 1996 para la preparación de esa conmemoración, la Alta Comisionada precisó además que el acontecimiento no debería ser sólo un acto conmemorativo, sino que también debía caracterizarse por acciones concretas para reforzar cada vez más los derechos humanos para todos. | UN | وأثناء اجتماع للتشاور عُقد في قصر اﻷمم في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، للتحضير لهذه الذكرى، أوضح المفوض السامي، باﻹضافة إلى ذلك، أن هذا الحدث لا ينبغي أن يقتصر على كونه مناسبة للاحتفال فقط، وإنما أيضاً مناسبة لاتخاذ إجراءات ملموسة ترمي إلى العمل دائماً على زيادة دعم حقوق اﻹنسان للجميع. |
En los lugares en los que se están llevando a cabo procesos de paz, es fundamental hacer todo lo posible para apoyarlos con la adopción de medidas concretas encaminadas en particular a la prevención de conflictos, al desarme, a la desmovilización y a la reinserción de los excombatientes. | UN | وأينما توجد عمليات للسلام، فمن الأهمية بمكان أن نبذل كل جهد ممكن لدعمها من خلال اتخاذ تدابير ملموسة ترمي بصفة خاصة إلى منع نشوب الصراعات، ونزع سلاح الجنود السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
Alentaron a los países de América Latina y el Caribe a dar seguimiento a este proceso por conducto de acciones concretas encaminadas a fomentar la integración en la región. | UN | وحثوا بلدان أمريكا اللاتينية وحوض الكاريبي على متابعة هذه العملية من خلال تحركات ملموسة ترمي إلى تعزيز التكامل في المنطقة. |
Por ese motivo, las políticas y programas públicos deberían garantizar la protección de los niños frente al internamiento y la deportación, y las leyes sobre migración deberían contener disposiciones concretas encaminadas a satisfacer las necesidades y los derechos de los niños en esas circunstancias. | UN | لذا ينبغي أن تكفل السياسات والبرامج العامة حماية الأطفال من الاحتجاز والإبعاد، كما ينبغي أن تتضمن قوانين الهجرة نُظُم ملموسة ترمي إلى إعمال حقوق الأطفال وتلبية احتياجاتهم في مثل تلك الظروف. |
Es necesario aportar apoyo financiero y aplicar políticas y programas concretos para impulsar cambios a nivel de la comunidad, en asociación con los dirigentes religiosos, los ancianos y otros dirigentes locales, así como con grupos de la sociedad civil. | UN | ولا بد من تقديم الدعم المالي واعتماد سياسات وبرامج ملموسة ترمي إلى إدخال تغييرات على المستوى المجتمعي، في إطار الشراكة مع القادة الدينيين والشيوخ وغيرهم من الزعماء المحليين فضلاً عن جماعات المجتمع المدني. |
Aunque esas hipótesis resultan útiles para determinar las oportunidades y las limitaciones que existen para mejorar la representación general de las mujeres en un departamento, es necesario tener en cuenta factores como la distribución del personal por sexo, categoría y ocupación a la hora de establecer planes realistas y concretos para mejorar el equilibrio entre hombres y mujeres en los departamentos. | UN | وفي حين أن هذه السيناريوهات مفيدة لتحديد فرص وحدود تحسين تمثيل المرأة عموما في إدارة ما، فإنه ينبغي لﻹدارات، في وضعها لخطط عملية ملموسة ترمي إلى تحسين التوازن بين الجنسين، أن تراعي عوامل أخرى مثل توزع الموظفين بحسب نوع الجنس والرتبة والمهنة. |
El Programa de Acción para el Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial debe continuar abordando las causas del racismo y la discriminación racial mediante programas concretos dirigidos a erradicar esos fenómenos. | UN | وأكد أن برنامج عمل العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري لا بد وأن يستمر في معالجة أسباب العنصرية والتمييز العنصري من خلال برامج ملموسة ترمي الى استئصال شأفة تلك الظواهر. |
Actualmente en la República de Belarús funcionan 20 organizaciones de mujeres de categoría nacional, cada una de ellas encargada de varios proyectos concretos encaminados a facilitar la solución de tal o cual problema que afecta a la mujer. | UN | وتعمل في الوقت الحاضر 20 جمعية نسائية على مستوى البلد كله. وينفذ كل منها مشاريع كثيرة ملموسة ترمي إلى حل مشاكل مختلفة تواجه المرأة. |