"ملموسة وعملية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • concretas y prácticas
        
    • concretos y prácticos
        
    • concreta y práctica
        
    • concreto y práctico
        
    • concretas y viables
        
    • prácticas y concretas
        
    • tangibles y prácticos
        
    • concretas y pragmáticas
        
    • tangibles y prácticas
        
    • concretos y operacionales
        
    A ese fin, debería hacerse más hincapié en la adopción de medidas concretas y prácticas en las esferas de la educación, las ciencias, la cultura y la comunicación. UN وفي إطار هذا الجهد، ينبغي التأكيد على القيام بإجراءات ملموسة وعملية في مجالات التعليم، والعلوم، والثقافة، والاتصالات.
    Espero que toda la retórica empleada ante la Asamblea pueda plasmarse en medidas concretas y prácticas. UN ويحدوني الأمل أن تترجم كل الخطابات التي ألقيت أمام الجمعية إلى إجراءات ملموسة وعملية.
    Estamos adoptando medidas concretas y prácticas en este sentido. UN ونحن نتخذ خطوات ملموسة وعملية في هذا الاتجاه.
    Ello indica, al parecer, que las mujeres se sienten más atraídas por la política basada en criterios concretos y prácticos y por el establecimiento de vínculos sociales. UN ويثبت هذا فيما يبدو أن المرأة أكثر انجذابا للسياسة المستندة إلى نهج ملموسة وعملية والتي تعتمد على الروابط الاجتماعية.
    Un TCPMF no es un fin en sí, sino una medida concreta y práctica inscrita en un proceso continuo. UN ووقف إنتاج المواد الانشطارية ليس غاية في حد ذاته وإنما هو خطوة ملموسة وعملية في عملية متواصلة.
    En un caso de sucesión de Estados, la nacionalidad de las personas naturales debe considerarse desde un punto de vista muy concreto y práctico. UN وفي حالة خلافة الدول، ينبغي النظر إلى جنسية اﻷشخاص الطبيعيين من وجهة نظر ملموسة وعملية للغاية.
    El documento formulará sugerencias concretas y prácticas para que las examine el Comité. UN وستعرض الورقة اقتراحات ملموسة وعملية لتنظر فيها اللجان.
    Estamos seguros de que nuestros debates en este y otros foros resultarán más fáciles cuando todo el mundo adopte medidas concretas y prácticas. UN ونحن متأكدون أن مناقشاتنا في هذا المنتدى وغيره من المنتديات ستكون أسهل عندما يتخذ الجميع إجراءات ملموسة وعملية.
    Los Países Bajos están decididos a contribuir activamente a esos fines y procuraremos elaborar medidas concretas y prácticas. UN وتلتزم هولندا بالإسهام بنشاط في تحقيق تلك الغايات وستعمل على وضع تدابير ملموسة وعملية.
    Los Estados no sólo deben exigir el desarme y la no proliferación nucleares a otros, sino que deben estar unidos en la adopción de medidas concretas y prácticas. UN وينبغي للدول ألا تكتفي بمجرد الطلب إلى الآخرين العمل على نزع السلاح وعدم انتشاره، بل يجب أن نكون متحدين في اتخاذ خطوات ملموسة وعملية.
    Solo si tomamos medidas concretas y prácticas sobre el desarme y la eliminación de las armas nucleares podremos alcanzar una paz y una seguridad duraderas. UN ولا يمكننا تحقيق السلم والأمن الدائمين إلا باتخاذ خطوات ملموسة وعملية نحو نزع السلاح والقضاء على الأسلحة النووية.
    Los Principios Rectores resultantes ofrecen recomendaciones concretas y prácticas para la aplicación del Marco. UN وتعرض المبادئ التوجيهية، التي نتجت عن هذا الطلب، توصيات ملموسة وعملية من أجل تنفيذ الإطار.
    Pedido de soluciones concretas y prácticas y participación de la opinión pública. UN طلب تقديم حلول ملموسة وعملية وإشراك الرأي العام.
    Los informes elaborados en relación con las corrientes de recursos financieros destinados a África y la creación de un fondo para la diversificación de los productos básicos, en el marco de ese Nuevo Programa, merecen todo nuestro respaldo y exigen un examen diligente de las distintas medidas concretas y prácticas que se han de tomar. UN والتقارير التي تناولت التدفقات المالية الى افريقيـــا وانشـــاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية، في اطار الخطة الجديــــدة، تستحـق دعمنا وتستدعي منا دراستها بتعمق ثم اتخاذ تدابير ملموسة وعملية.
    Sobre la base del examen de las tendencias recientes de la corriente de recursos multilaterales a Africa y de su disponibilidad, particularmente de recursos del sistema de las Naciones Unidas, se elaborarán recomendaciones concretas y prácticas. UN وبناء على استعراض الاتجاهات الحديثة في مجال تدفق الموارد المتعددة اﻷطراف الى افريقيا وتوافرها، لا سيما من منظومة اﻷمم المتحدة، سوف تقدم توصيات ملموسة وعملية.
    También se propuso que fueran más concretos y prácticos a fin de que pudieran servir para evaluar los progresos. UN وأشير كذلك إلى أنه يمكن جعلُها ملموسة وعملية أكثر بحيث تساعد في قياس التقدم المحرز.
    65. Al concebir métodos de trabajo para aplicarlo, el Relator Especial sabe que su mandato fue establecido en respuesta a problemas concretos y prácticos. UN ٥٦- ويُدرك المقرر الخاص لدى قيامه بوضع أساليب العمل المتعلقة بتنفيذ ولايته أن هذه الولاية وجدت نتيجة لمشاكل ملموسة وعملية.
    Al determinar los problemas en el contexto de la prestación de servicios de agua y saneamiento se espera que se pueda ofrecer orientación concreta y práctica a los Estados y a los proveedores de servicios por igual. UN ومن المؤمل أن يؤدي تحديد التحديات القائمة في سياق توفير خدمات المياه والصرف الصحي إلى احتمال تقديم توجيهات ملموسة وعملية إلى الدول ومقدمي الخدمات على حد سواء.
    Es fundamental que éstas proporcionen asesoramiento concreto y práctico sobre la forma de aplicar el derecho a la alimentación y que refuercen la actual protección jurídica de ese derecho, en vez de debilitarla. UN ومن الأهمية الحيوية أن هذه المبادئ التوجيهية تقدم نصائح ملموسة وعملية بشأن كيفية إعمال الحق في الغــذاء وتعزز، بدلا من أن تضعف، الحماية القانونية الحالية للحق في الغــذاء.
    Esas delegaciones expresaron la esperanza de que la cumbre tuviera como fruto estrategias concretas y viables para acelerar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأعربت تلك الوفود عن الأمل في أن تسفر القمة عن استراتيجيات ملموسة وعملية لتسريع وتيرة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    También, deseamos exponer nuestras opiniones sobre los principales problemas de interés nacional a los que hay que hacer frente, junto con propuestas prácticas y concretas para favorecer el proceso de reconciliación, superar la parálisis en que nos encontramos en estos momentos a causa del ilógico intento de un grupo minoritario de ejercer presión en el proceso de reconciliación y dictar su voluntad a la mayoría. UN ونود، علاوة على ذلك، أن نبين هنا آراءنا في القضايا الرئيسية التي لها مساس بالمصلحة الوطنية والتي يلزم أن تعالج بمقترحات ملموسة وعملية تستهدف شد أزر عملية المصالحة والتغلب على الجمود الحالي الناجم عن السعي اللامنطقي لمجموعة أقلية إلى اختطاف هذه العملية واملاء ارادتها على اﻷغلبية.
    Mi país está decidido a prestar su apoyo y sumarse a las iniciativas encaminadas a obtener resultados tangibles y prácticos. UN وبلدي مصمم على دعم وتأييد جميع المبادرات الرامية إلى تحقيق نتائج ملموسة وعملية.
    49. La Comisión tomó nota con reconocimiento de que los equipos de acción habían determinado varias medidas concretas y pragmáticas para ejecutar proyectos experimentales. UN 49- ولاحظت اللجنة مع التقدير أن أفرقة العمل حدّدت عدّة اجراءات ملموسة وعملية لتنفيذ مشاريع نموذجية.
    Todos los protagonistas confían cada vez más en que podamos adoptar medidas tangibles y prácticas para abordar las cuestiones relativas al cambio climático a escala mundial. UN وهناك ثقة متزايدة وسط جميع أصحاب المصلحة بأنه يمكننا اتخاذ إجراءات ملموسة وعملية لمعالجة مسائل تغير المناخ على الصعيد العالمي.
    La Sra. Martín Estebañez dijo que, si bien la OSCE carecía de una carta constitutiva, la voluntad de sus miembros de adoptar criterios concretos y operacionales respecto de la seguridad había permitido la elaboración de normas y el establecimiento de órganos e instituciones que aportaban respuestas eficaces y estables a las cuestiones de las minorías en Europa. UN وقالت السيدة مارتين إستبانيز إنه في حين أن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ربما ينقصها ميثاق تأسيسي ، فإن رغبة أعضائها في اتباع نهج ملموسة وعملية في مجال الأمن أتاحت وضع معايير وهيئات ومؤسسات لتوفير ردود فعالة ومتوازنة لقضايا الأقليات في أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus