Ese documento constituye una prueba concreta de la creciente participación de la opinión pública en general en los debates en que se plantean cuestiones de su interés. | UN | وتنص هذه الوثيقة على دليل ملموس عن ازدياد المشاركة المكثفة للجمهور عامةً في مناقشات تتناول المسائل التي تحظى باهتمامه. |
El proyecto de resolución presentado hoy es una expresión concreta de dicho apoyo. | UN | ومشروع القرار المقدم اليوم تعبير ملموس عن هذا الدعم. |
La conferencia de Túnez es una expresión concreta de la voluntad de los países de África de adherir plenamente a los acuerdos en virtud de la Ronda Uruguay y de aprovechar la nueva configuración del comercio internacional de bienes y servicios. | UN | إن مؤتمر تونس هو تعبير ملموس عن الالتزام الكامل للبلدان الافريقية باتفاقات جولة أوروغواي، وبأن تكون مشاركة فعالة في الشكل الجديد للتجارة الدولية في السلع والخدمات. |
Percibida durante largo tiempo como un acto de generosidad de los ricos hacia los pobres, la ayuda para el desarrollo está siendo apreciada ahora como la expresión tangible de una solidaridad que resulta indispensable. | UN | أما المساعدة اﻹنمائية التي طالما نظر إليها على أنها لفتة كريمة يتفضل بها اﻷغنياء على الفقراء، فقد أصبــح ينظــر إليها اﻵن على أنها تعبير ملموس عن التضامن لا يمكن الاستغناء عنه. |
Entre esos mecanismos cabe señalar el estricto cumplimiento de las normas de extradición acordes al derecho, que son la expresión tangible de la voluntad política de los Estados en el sentido de cooperar para la protección de los bienes jurídicos tutelados por los acuerdos internacionales y la legislación interna. | UN | ويمكن أن تتضمن هذه اﻵليات احترام معايير تسليم المجرمين وفقا للقانون، التي هي تعبير ملموس عن الرغبة السياسية لدى الدول في التعاون من أجل الحفاظ على الحقوق القانونية التي تحميها الاتفاقات الدولية والتشريعات الوطنية. |
Las Naciones Unidas simbolizan la expresión concreta del respeto a los demás y su aceptación en toda su diversidad. | UN | فاﻷمم المتحدة هي الرمز الذي يعبر بشكل ملموس عن احترام اﻵخرين وقبولهم بكل تنوعهم. |
Como señala el informe, durante el período que estamos examinando el Consejo celebró 274 consultas del plenario y 152 reuniones formales, y aprobó 70 resoluciones y 82 declaraciones del Presidente, lo cual representa un aumento respecto de la cifra del anterior período de 12 meses; todo ello constituye expresión concreta de los esfuerzos colectivos del Consejo. | UN | وكما يسجل التقرير، قام المجلس خلال الفترة قيد النظر بعقد ٢٧٤ جلسة مشاورات للمجلس بكامل هيئته و ١٥٢ جلسة رسمية، واتخذ ٧٠ قرارا وأصدر ٨٢ بيانا رئاسيا، مما يدل على تحقيق زيادة واضحة باﻷرقام خلال فترة اﻹثني عشر شهرا السابقة ويعبر بشكل ملموس عن الجهود الجماعية للمجلس. |
En este contexto, Indonesia ha prometido, como expresión concreta de este apoyo, aportar 10 millones de dólares al Fondo Fiduciario del Banco Mundial para contribuir al alivio de la carga de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | وفي هذا السياق، تبرعت إندونيسيا، كتعبير ملموس عن هذا الدعم، بمبلغ ١٠ ملايين دولار أمريكي لصندوق البنك الدولي الاستئماني الخاص بتخفيف عبء الدين عن البلدان الفقيرة الشديدة المديونية. |
La asistencia de los países donantes orientada a la remoción de minas y a las víctimas de esas armas es una expresión concreta de la solidaridad, que es el fundamento mismo de las relaciones internacionales pacíficas. | UN | والمساعدات التي تقدمها البلدان المانحة ﻹزالة اﻷلغام ولضحايا اﻷلغام تعبير ملموس عن التضامن الذي يشكل اﻷساس الفعلي للعلاقات الدولية السلمية. |
El Gobierno de Guinea acaba de establecer una comisión nacional sobre armas ligeras y pequeñas como expresión concreta de su voluntad de cumplir plenamente la responsabilidad que dimana de sus compromisos. | UN | وقد أنشأت حكومة غينيا، مؤخرا، لجنة وطنية معنية بالأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة، كتعبير ملموس عن إرادتها للاضطلاع الكامل بالمسؤوليات المترتبة على التزاماتها. |
El proyecto de resolución sobre la aplicación de la Convención sobre las armas químicas, acordado en el curso de las consultas y que hoy presentamos, es una expresión concreta de ese apoyo. | UN | ومشروع القرار المتعلق بتنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية، الذي تم الاتفاق عليه خلال المشاورات والمعروض على اللجنة اليوم، هو تعبير ملموس عن ذلك الدعم. |
Como la Asamblea sabe, somos uno de los pocos países que, sin excepción, paga sus cuotas íntegra y puntualmente, muestra concreta de nuestro compromiso con la financiación fiable de esta Organización. | UN | فنحن، كما تعرف الجمعية العامة بين بلدان قلائل دفعت المستحقات المترتبة عليها بالكامل وفي الوقت المحدد بدون استثناء، وهو تعبير ملموس عن التزامنا بتمويل هذه المنظمة بطريقة موثوقة. |
El orador encomia a los países que acogen a los refugiados por sus sustanciales contribuciones en especie al OOPS y exhorta a los demás países de la región a que aumenten su apoyo como demostración concreta de su compromiso con el pueblo palestino. | UN | وأثنى على البلدان المضيفة للاجئين لما تقدمه من مساهمات عينية كبيرة للأونروا وطالب البلدان الأخرى في المنطقة بزيادة دعمها كتعبير ملموس عن التزامها تجاه الشعب الفلسطيني. |
El 81% de los voluntarios eran nacionales de países en desarrollo, con lo cual el programa de los VNU se reafirmó como expresión concreta de la cooperación Sur-Sur. | UN | وكان 81 في المائة منهم من رعايا البلدان النامية، مما يؤكد من جديد أن برنامج متطوعي الأمم المتحدة هو تعبير ملموس عن التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
El 81% de los voluntarios eran nacionales de países en desarrollo, con lo cual el programa de los VNU se reafirmó como expresión concreta de la cooperación Sur-Sur. | UN | وينتمي 81 في المائة من المتطوعين إلى البلدان النامية، مؤكدين بذلك أن برنامج متطوعي الأمم المتحدة هو تعبير ملموس عن التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Como manifestación concreta de nuestro compromiso con la lucha mundial contra la enfermedad, hemos cumplido nuestra promesa de aportar 10 millones de dólares al Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo. | UN | لقد وفّينا بالتعهد الذي قطعناه على أنفسنا بدفع مبلغ 10 ملايين دولار للصندوق العالمي لمكافحة متلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز والتدرُّن الرئوي والملاريا كتعبير ملموس عن التزامنا بالحملة العالمية لمكافحة المرض. |
El Alto Comisionado hará un esfuerzo concertado, con el apoyo de los Estados miembros, para lograr que el ACNUR reciba su proporción justa de las cuotas del Presupuesto de las Naciones Unidas; esta contribución presupuestaria al ACNUR es una expresión tangible de la universalidad del mandato que le ha conferido la comunidad internacional. | UN | وسيبذل جهدا متسقا بدعم من الدول الأعضاء لضمان حصول المفوضية على نصيبها العادل من الاشتراكات المقررة في ميزانية الأمم المتحدة؛ ومساهمة الميزانية هذه في المفوضية هي تعبير ملموس عن عالمية الولاية التي منحها إياها المجتمع الدولي. |
A través de los años, Sierra Leona ha participado activamente en el examen anual por parte de la Asamblea General de los asuntos relativos a los océanos y el derecho del mar. Nuestro patrocinio de las dos resoluciones sobre los océanos y el derecho del mar y sobre la pesca es una expresión tangible de la importancia que le atribuimos a las cuestiones de los océanos y del derecho del mar. | UN | وتشارك سيراليون بنشاط وعلى مر السنين في نظر الجمعية العامة السنوي في المسائل المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار. واشتراكنا في تقديم مشروعي القرارين بشأن المحيطات وقانون البحار وبشأن مصائد الأسماك تعبير ملموس عن الأهمية التي نعلقها على قضايا المحيطات وقانون البحار. |
Noruega fue el primer país en ratificar el Acuerdo, hecho que constituye una demostración tangible de la prioridad que asigna al funcionamiento eficaz de la Corte y a la promoción de sus objetivos. | UN | وكانت النرويج أول بلد يصدق على الاتفاق - في تعبير ملموس عن الأهمية التي نوليها لقيام المحكمة بعملها بصورة فعالة وتعزيز أهدافها. |
¿Esta es "prueba tangible" de la existencia de los Kromagg? | Open Subtitles | هل هذا "إثبات ملموس" عن وجود الكروماج؟ |
Es la expresión concreta del compromiso de todas las organizaciones del sistema de realzar de manera considerable su apoyo a los esfuerzos de desarrollo de los países africanos. | UN | وإنها لتعبير ملموس عن التزام جميع مؤسسات المنظومة بأن تعزز، بقوة، الدعم الذي تقدمه لجهود التنمية التي تبذلها البلدان الافريقية. |