"ملموس في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tangibles en
        
    • concretos en
        
    • significativos en
        
    • tangible en
        
    • importantes en
        
    • considerables en
        
    • importante en
        
    • significativo en
        
    • sustanciales en
        
    • significativamente en
        
    • considerablemente en
        
    • considerable en
        
    • sustantivos en
        
    • notables en
        
    • concreto en
        
    Debe cerrarse la brecha entre la paz y las mejoras tangibles en las condiciones de vida del pueblo. UN ولا بد من سد الفجوة بين تحقيق السلام وتحقيق تحسن ملموس في الظروف المعيشية للسكان.
    Es de esperar que pronto se eliminen las dificultades políticas existentes para que puedan obtenerse resultados tangibles en 1994. UN ولا بد من اﻷمل بأن الصعوبات السياسية التي صادفت اللجنة سوف يتم التغلب عليها بسرعة، ويكون هناك تقدم ملموس في عام ١٩٩٤.
    Consideramos que se han logrado progresos concretos en esa esfera. Nos sentimos complacidos por ello y confiamos en que el año próximo el Grupo de Trabajo podrá producir un documento sobre el tema a su cargo. UN ونرى أنه تم إحراز تقدم ملموس في هذا المجال؛ وهذا أمر نرحب به؛ ونحن على ثقة من أن الفريق العامل سيتمكن من التوصل الى ورقة حول موضوعه في العام المقبل.
    Lamentablemente, hasta la fecha no se han podido constatar avances significativos en las conferencias de revisión del TNP. UN ومن المؤسف أننا لم نستطع إحراز تقدم ملموس في مؤتمرات استعراض تلك المعاهدة حتى الآن.
    La falta de progreso tangible en la aplicación del Protocolo de Lusaka hizo que la comunidad internacional ejerciera mayor presión sobre las partes. UN ٤٨٦ - وقد أدى عدم إحراز تقدم ملموس في تنفيذ بروتوكول لوساكا إلى أن زاد المجتمع الدولي ضغطه علــى الطرفيــن.
    ii) Número de informes de las partes en que se indiquen progresos importantes en la aplicación de las obligaciones fundamentales UN ' 2` عدد التقارير الواردة من الأطراف التي تشير إلى حدوث تقدم ملموس في تنفيذ الالتزامات الرئيسية
    También se han realizado progresos considerables en la elaboración de materiales y planes de capacitación sobre las IPSAS. UN كما أُحرز تقدم ملموس في إعداد المنتجات التدريبية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والخطط لنشرها.
    vi) Debe divulgarse cualquier cambio introducido en una norma de contabilidad que tenga un efecto importante en el ejercicio en curso o que pueda repercutir significativamente en ejercicios siguientes, juntamente con los motivos para esa introducción. UN ' ٦ ' ينبغي الافصاح عن أي تغيير في السياسة المحاسبية يكون له أثر ملموس في الفترة الحالية، أو قد يكون له أثر ملموس في الفترات التالية، مع بيان اﻷسباب.
    Se lograron avances tangibles en la mejora de los conocimientos del personal sobre computación. UN وقد أُحرز تقدم ملموس في تحسين مهارات الموظفين في مجال الحاسوب.
    Es la única forma de alcanzar mejoras tangibles en las condiciones de vida de los palestinos. UN فهذا هو السبيل الوحيد ﻹحداث تحسين ملموس في اﻷحوال المعيشية للفلسطينيين.
    El Comité Especial, sin embargo, abriga la esperanza de que se logren progresos tangibles en las negociaciones relativas al Golán árabe sirio ocupado. UN إلا أن اللجنة الخاصة تأمل في إحراز تقدم ملموس في المفاوضات فيما يتعلق بمرتفعات الجولان السورية المحتلة.
    Sin embargo, la voluntad de los Estados de la OSCE de contribuir a una fuerza de mantenimiento de la paz se ve hoy amenazada por la falta de avances concretos en el proceso de negociación. UN غير أن هناك اﻵن خطر أن تتأثر سلبا رغبة دول منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في المشاركة في قوة حفظ السلم من جراء عدم إحراز تقدم ملموس في عملية التفاوض.
    En particular, se realizaron progresos concretos en la formulación de medidas de fomento de la confianza y de la seguridad. UN وعلى وجه الخصوص، أحرز تقدم ملموس في صياغة تدابير بناء الثقة وبناء اﻷمن.
    A fin de lograr progresos concretos en estas cinco esferas, precisamos dinero, conocimientos y experiencia. UN إن تحقيق إنجاز ملموس في هذه المجالات الخمسة يحتاج إلى موارد محددة هي المال والخبرات البشرية والمعرفة.
    En Mozambique, se han realizado progresos significativos en los esfuerzos para establecer una paz duradera. UN وفي موزامبيق، أحرز تقدم ملموس في الجهود الرامية إلى إرساء سلم دائم.
    Los progresos logrados en la mesa de negociaciones han ido acompañados de un avance tangible en la aplicación del Acuerdo global sobre derechos humanos. UN ٥ - وقد اقترن التقدم المحرز على مائدة التفاوض بتقدم ملموس في الامتثال للاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    ii) Número de informes de las partes en que se indiquen progresos importantes en la aplicación de las obligaciones fundamentales UN ' 2` عدد التقارير الواردة من الأطراف التي تشير إلى حدوث تقدم ملموس في تنفيذ الالتزامات الرئيسية
    A medida que prosiguen las operaciones de la fuerza multinacional, se realizan avances considerables en el restablecimiento de la democracia en Haití. UN ومع استمرار عملية القوة المتعددة الجنسيات، تم احراز تقدم ملموس في إعادة الديمقراطية إلى هايتي.
    vi) Debe divulgarse cualquier cambio introducido en una norma de contabilidad que tenga un efecto importante en el ejercicio en curso, o que pueda repercutir significativamente en ejercicios siguientes, juntamente con los motivos para esa introducción. UN ' ٦ ' ينبغي الافصاح عن أي تغيير في السياسة المحاسبية يكون له أثر ملموس في الفترة الجارية أو قد يكون له أثر ملموس في الفترات التالية، مع بيان اﻷسباب.
    Pero a mediados de 1999 la situación económica había comenzado a mejorar, e incluso hubo un giro significativo en materia de exportaciones. UN إلا أنه بحلول منتصف 1999 بدأت الأحوال الاقتصادية في التحسن بما في ذلك حدوث تحول ملموس في وضع الصادرات.
    Se han logrado progresos sustanciales en el proceso de democratización y profesionalización del cuerpo policial de ambas Entidades. UN وتم إحراز تقدم ملموس في إضفاء الطابع الديمقراطي والمهني على قوة الشرطة في الكيانين معا.
    Además, se firmó un contrato de arrendamiento de locales provisionales y se avanzó considerablemente en la elaboración del proyecto. UN وفضلا عن ذلك، تم توقيع عقد استئجار لمكان الإيواء المؤقت وأحرز تقدم ملموس في تصميم المشروع.
    Se ha logrado un progreso considerable en África en lo que respecta a la elaboración de un tratado para la creación de una zona libre de armas nucleares. UN وفي افريقيا، أحــــرز تقدم ملموس في إعداد معاهدة بشأن إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    La reunión de alto nivel deberá estudiar asimismo medios nuevos para avanzar y realizar progresos sustantivos en materia de desarme. UN وينبغي لهذا الاجتماع أيضاً أن ينظر في الطرائق الجديدة للمضي قدماً ولتحقيق تقدم ملموس في مجال نزع السلاح.
    Igualmente, las medidas concretas adoptadas en el sistema penitenciario han permitido realizar mejoras notables en el tratamiento de los detenidos. UN وعلى نفس المنوال أدت التدابير المعتمدة في النظام الجنائي الى تحقيق تحسن ملموس في معاملة المحتجزين.
    También podría serle útil un avance concreto en el ámbito de la justicia. UN كما يمكن دعمها بتحرك ملموس في مجال إقرار العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus