Noventa y siete millones de niños tienen un peso inferior al normal y 4 millones de niños mueren antes de los 5 años. | UN | فما زال هناك زهاء 97 مليونا من الأطفال ناقصي الوزن، ويموت 4 ملايين من الأطفال قبل أن يبلغوا عامهم الخامس. |
Unos 24 millones de niños se han beneficiado con estos programas. | UN | ويفيد من هذه البرامج نحو 24 مليونا من الأطفال. |
Se preguntó qué clase de economía mundial era ésta, que permitía que 50 millones de niños trabajasen en todo el mundo, y por qué debía explotarse de esta manera la vulnerabilidad de la infancia. | UN | وتساءل عن أي نوع من أنواع الاقتصاد العالمي هذا الذي يسمح لخمسين مليونا من الأطفال بالعمل على نطاق العالم وعن السبب في استغلال ضعف وضع الأطفال. |
Durante los últimos cinco años, más de 30 millones de hombres, mujeres y niños han contraído el VIH, más de tres millones han muerto y más de 15 millones de niños han quedado huérfanos debido al SIDA. | UN | وفي السنوات الخمس الماضية، أصيب ما يزيد على 30 مليونا من الرجال والنساء والأطفال بفيروس نقص المناعة البشرية، ومات ما يزيد على 3 ملايين؛ وتيتم ما يزيد على 15 مليونا من الأطفال نتيجة للإيدز. |
Pese a esa promesa de acceso universal, todavía hay 72 millones de niños para quienes la educación primaria sigue siendo un sueño lejano. | UN | وعلى الرغم من هذا الوعد بإتاحة فرصة التعليم للجميع، مازال هناك 72 مليونا من الأطفال يمثل التعليم الابتدائي لهم حلما بعيد المنال. |
Se estima que aproximadamente 26 millones del total de 77 millones de niños que actualmente no asisten a la escuela son niños discapacitados, los cuales, por consiguiente, representan la tercera parte del total de niños que no reciben educación escolar. | UN | ومن المقدر أن هناك حوالي 26 مليونا مما مجموعه 77 مليونا من الأطفال الموجودين حاليا خارج المدارس هم من ذوي الإعاقة، ويشكلون ثلث مجموع عدد الأطفال الموجودين خارج المدارس. |
Al ritmo actual, el objetivo de reducir a la mitad el número de niños de peso inferior al normal no se logrará, puesto que aproximadamente 30 millones de niños siguen corriendo este riesgo. | UN | ولن يتسنى، بالمعدلات الحالية للتقدم، تحقيق الغاية المتمثلة في تخفيض نسبة الأطفال ناقصي الوزن إلى النصف، في الوقت الذي يوجد فيه ما يقرب من 30 مليونا من الأطفال معرضين للخطر. |
Como se señaló en los documentos de antecedentes para este debate, aproximadamente 143 millones de niños menores de 5 años que viven en los países en desarrollo siguen sin alimentarse debidamente. | UN | وكما هو وارد في المعلومات الأساسية لهذه المناقشة، ما فتئ حوالي 143 مليونا من الأطفال دون سن الخامسة في العالم النامي يعانون من نقص التغذية. |
En el África subsahariana, por ejemplo, alrededor de 41 millones de niños en edad de asistir a la escuela primaria no están escolarizados; y en el Asia meridional siguen sin escolarizar 31,5 millones de niños. | UN | فعلى سبيل المثال، في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، هناك نحو 41 مليونا من الأطفال في سن الدراسة الابتدائية غير ملتحقين بالمدرسة، وفي جنوب آسيا لا يزال هناك 31.5 مليونا غير ملتحقين بالمدرسة. |
De los 150 millones de niños que viven en los países en desarrollo y que no asisten a la escuela primaria, una cifra estimada de 40 millones presenta alguna discapacidad. | UN | ويقدر أنه من بين الأطفال البالغ عددهم 150 مليونا الذين لا يلتحقون بالمدارس في العالم النامي هناك 40 مليونا من الأطفال ذوي الإعاقة. |
El programa de servicios integrados para el desarrollo del niño es en la actualidad el mayor programa de desarrollo que se ocupa del desarrollo en la primera infancia y llega a 78 millones de niños de corta edad y madres embarazadas y lactantes. | UN | وتشكّل الخدمات المتكاملة لنماء الطفل اليوم أكبر برنامج لنماء الطفولة المبكرة، إذ تساعد ما يزيد على 78 مليونا من الأطفال الصغار والأمهات الحوامل والمرضعات. |
Al final de 2008, la Alianza había establecido nuevos mecanismos de financiación del desarrollo y asignado más de 4.000 millones de dólares para garantizar la vacunación de un total de 213 millones de niños adicionales de países en desarrollo, con la consiguiente prevención de 3,4 millones de muertes prematuras. | UN | وبحلول نهاية عام 2008، كان التحالف قد بدأ العمل بآليات جديدة للتمويل الإنمائي وخصص ما يربو على 4 بلايين دولار لضمان وصول اللقاحات إلى رقم تراكمي قدره 213 مليونا من الأطفال الإضافيين في البلدان النامية، وبذلك يحول دون وقوع 3.4 ملايين حالة وفاة مبكرة. |
En casi todas las regiones, la tasa neta de matrícula en 2006 fue superior al 90%; muchos países casi lograron la matrícula primaria universal, salvo en el África Subsahariana, donde aproximadamente 38 millones de niños de edad escolar primaria siguen sin asistir a la escuela. | UN | ففي عام 2006، تجاوز صافي معدل الالتحاق بالمدارس 90 في المائة في جميع المناطق؛ وكان عدد كبير من البلدان قريبا من توفير التعليم الابتدائي لجميع الأطفال باستثناء أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى حيث لا يزال 18 مليونا من الأطفال الذين هم في سن المرحلة الابتدائية خارج أبواب المدارس. |
Cincuenta y siete millones de niños no van a la escuela y, como nos recordó poderosamente Malala Yousafzai, muchas niñas en particular deben hacer frente a obstáculos casi insuperables para recibir una educación. | UN | فثمة سبعة وخمسون مليونا من الأطفال ليسوا ملتحقين بالمدارس، وكما ذكّرتنا مالالا يوسف زاي بشدة، يتعين على بنات وفتيات كثيرات على وجه الخصوص أن يتغلبن على مصاعب يكاد أن يكون التغلب عليها من رابع المستحيلات كي يحصلن على تعليم. |
331. Los Jefes de Estado o de Gobierno expresaron su profunda preocupación porque más de 113 millones de niños no tienen acceso a la educación primaria, 880 millones de adultos son analfabetas, mientras que la discriminación de género continua penetrando los sistemas educativos. | UN | 331- أعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن بالغ قلقهم إزاء كون ما يزيد عن 113 مليونا من الأطفال لم يتمكنوا من التعليم الابتدائي، و 800 مليون من الكهول لم يجيدوا القراءة ولا الكتابة وفيما كان الميز بين الجنسين قائما في المنظومات التعليمية. |
Estos países también hacen frente a obstáculos como las catástrofes naturales, las drogas ilícitas y el delito organizado, y cuentan con más del 50% de la población mundial, el 80% de los pobres del mundo, es decir 600 millones de seres humanos, entre ellos 35 millones de niños no escolarizados y desnutridos, que intentan sobrevivir con menos de 2 dólares diarios. | UN | ولاحظت أن هذه البلدان تواجه أيضا عقبات من قبيل الكوارث الطبيعية، والمخدرات غير المشروعة والجريمة المنظمة، ويمثل سكانها 50 في المائة من سكان العالم و80 في المائة من فقراء العالم، أي نحو 600 مليون شخص، منهم 35 مليونا من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس، ويعانون من الجوع، ويحاولون البقاء على أقل من دولارين يوميا. |
El Informe global de la OIT de 2006 titulado Eliminación del trabajo infantil: un objetivo a nuestro alcance, indica que 132 millones de niños de entre 5 y 14 años de edad, es decir casi la mitad de todos los niños trabajadores, estaban dedicados a tareas agrícolas. | UN | ويوضح التقرير العالمي لعام 2006 عن " إنهاء عمالة الأطفال: إنجاز ممكن " . الذي تصدره منظمة العمل الدولية أن 132 مليونا من الأطفال في سن 5-14 سنة - أي نصف العدد الإجمالي للأطفال العاملين تقريبا - يعملون في مجال الزراعة(). |
Observando con profunda preocupación que hay 42 millones de personas que viven con el VIH/SIDA en el mundo entero, y que la pandemia del VIH/SIDA se cobró 3,1 millones de vidas en 2002 y hasta la fecha ha dejado huérfanos a 14 millones de niños, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن هناك 42 مليون إنسان في أنحاء العالم يعيشون مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وأن تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) قد أودى بحياة 3.1 مليون إنسان خلال عام 2002 وكان من نتيجته أن أصبح هناك حتى الآن 14 مليونا من الأطفال يتامى، |
Somos conscientes de que, como país en desarrollo con 341 millones de niños menores de 18 años, China todavía enfrenta múltiples desafíos en el ámbito del desarrollo infantil, tales como disparidades regionales y cuestiones nuevas e incipientes provocadas por la migración de la población, el aumento de las tasas de defectos congénitos y las diferencias entre los géneros, así como la prevención y el control del VIH/SIDA. | UN | ونحن ندرك أن الصين، باعتبارها بلدا ناميا يضم 341 مليونا من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، ما زالت تواجه العديد من التحديات في ما يتعلق بنماء الطفل، مثل التفاوت بين الأقاليم، والقضايا الجديدة أو الناشئة التي تتسبب فيها هجرة السكان، وتزايد معدلات العيوب الخلقية، والفجوة بين الجنسين، والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) ومكافحته. |
Según el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y el Instituto de Estadística de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, en 2009 no estaban escolarizados formalmente 67 millones de niños en edad de asistir a la escuela primaria y 72 millones de niños en edad de cursar el primer ciclo de la enseñanza secundaria; en la mayoría de los casos eran niñas. | UN | ووفقا لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ومعهد الإحصاء التابع لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، فإنه في عام 2009، كان 67 مليونا من الأطفال الذين هم في سن الدراسة بالمرحلة الابتدائية، و 72 مليونا من الأطفال الذين هم في سن الدراسة بالمرحلة الثانوية الدنيا، لا ينخرطون في التعليم الرسمي، وغالبيتهم من الفتيات. |