La expansión extraordinaria del comercio de estupefacientes, cuyo valor monetario supera el del comercio de petróleo, amenaza directamente el bienestar de unos 100 millones de personas en todo el mundo. | UN | وأضافت أن التوسع الواضح الذي شهدته تجارة المخدرات، التي تتجاوز قيمتها النقدية قيمة تجارة النفط، تهدد مباشرة رفاه قرابة ١٠٠ مليون شخص في جميع أنحاء العالم. |
Para fines de 2002 unos 42 millones de personas estaban infectadas del VIH, al tiempo que 22 millones de personas en todo el mundo ya habían fallecido a causa de la enfermedad. | UN | وبنهاية عام 2002، أصيب حوالي 42 مليون شخص بالفيروس وهلك 22 مليون شخص في جميع أنحاء العالم من جراء هذا الداء. |
En 2003 se informó de que unos 40 millones de personas en todo el mundo estaban afectados por el virus, y de que más de 26 millones de ellas se hallaban en el África al sur del Sáhara. | UN | وفي عام 2003، ذُكر أن قرابة 40 مليون شخص في جميع أنحاء العالم كانوا حاملين للفيروس، وما يزيد على 26 مليون منهم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بمفردها. |
Preocupada por el hecho de que alrededor de 40 millones de personas de todo el mundo se vean infectadas por el VIH, | UN | وإذ يقلقها أن ما يُقدّر بنحو أربعين مليون شخص في جميع أنحاء العالم مصابون بفيروس الايدز، |
Además, no menos de 12 millones de personas de todo el mundo eran apátridas y se veían privadas del disfrute de sus derechos como ciudadanos. | UN | وعلاوة على ذلك، بلغ عدد الأشخاص عديمي الجنسية والمحرومين من التمتع بحقوقهم كمواطنين 12 مليون شخص في جميع أنحاء العالم. |
Observando con profunda preocupación que hay 42 millones de personas en el mundo que viven con el VIH/SIDA y que en 2002 perdieron la vida 3,1 millones de personas a consecuencia de la pandemia de VIH/SIDA, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق الشديد أن 42 مليون شخص في جميع أنحاء العالم مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأن هذا الوباء قد أودى بحياة 3.1 مليون نسمة في 2002، |
Hay 29 millones de personas en todo el mundo que necesitan tratamiento contra el VIH y que aún carecen de estos medicamentos. | UN | فهناك 29 مليون شخص في جميع أنحاء العالم يحتاجون إلى أدوية فيروس نقص المناعة البشرية ولكنهم ما زال يتعذر عليهم الحصول عليها. |
En 1994, esa organización ha prestado asistencia a más de 19 millones de personas en todo el mundo, por lo que la delegación del Sudán apoya las declaraciones de la delegación de Malasia y Benin en el sentido de que no se debe remitir el examen del tema a la Sexta Comisión. | UN | وفي عام ١٩٩٤، قدمت المنظمة مساعدات لما يزيد على ١٩ مليون شخص في جميع أنحاء العالم ولذلك فإن وفد السودان يؤيد البيانين اللذبن أدلى بها وفدا ماليزيا وبنن بما معناه أنه لا ينبغي إحالة هذا البند إلى اللجنة السادسة لتنظر فيه. |
El turismo es asimismo un empleador importante, dado que solo el sector de la hotelería da empleo a 11,3 millones de personas en todo el mundo Organización Mundial del Turismo, Tourism 2020 Vision (Visión del turismo en el 2020) (Madrid, 1998). | UN | والسياحة أيضا جهة هامة لتوفير العمالة، فقطــاع اﻹقامة بالفنادق وحده يستخدم زهاء ٣,١١ مليون شخص في جميع أنحاء العالم)١(. |
Con respecto al proceso de reestructuración de los servicios de radiodifusión del DIP, ve con satisfacción el éxito logrado por el Departamento en la difusión de información en idioma portugués para atender a un numeroso público, estimado en más de 230 millones de personas en todo el mundo. | UN | 45 - وفيما يتعلق بعملية الإصلاح الجارية للخدمة الإذاعية لإدارة شؤون الإعلام، نوه بنجاح المواد التي تبث باللغة البرتغالية مستهدفة جمهورا كبيرا يربو تعداده على 230 مليون شخص في جميع أنحاء العالم. |
51. Los viajes y el turismo constituyen una industria importante que supone el 10,7% de la fuerza laboral a nivel mundial y emplea, directamente o indirectamente, a más de 212 millones de personas en todo el mundo. | UN | 51- تعتبر صناعة الأسفار والسياحة صناعة مهمة، فهي تمثل 10.7 في المائة من اليد العاملة على الصعيد العالمي وتوفر العمل مباشرة أو بصفة غير مباشرة لأكثر من 212 مليون شخص في جميع أنحاء العالم. |
Aunque hemos visto que la crisis económica afecta a los distintos países y regiones de diversas maneras, no podemos permanecer indiferentes al sufrimiento humano actual: el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio se ve seriamente amenazado, y se calcula que, en consecuencia, más de 50 millones de personas en todo el mundo se verán sumidas en la pobreza extrema. | UN | وفي حين شهدنا الأزمة الاقتصادية تؤثر على مختلف البلدان والمناطق بطرائق متنوعة، لا يسعنا أن نظل غير مبالين إزاء المعاناة الإنسانية القائمة: فتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتهدده الخطر، ومن المتوقع أن يُدفع ما يزيد على 50 مليون شخص في جميع أنحاء العالم إلى العيش بالتالي في حالة من الفقر المدفع. |
95. Las cifras muestran que casi 21 millones de personas en todo el mundo son víctimas del trabajo forzoso, es decir, están atrapadas en trabajos que comenzaron por coerción o engaño. | UN | 95 - وأشار إلى أن الأرقام تظهر أن ما يقرب من 21 مليون شخص في جميع أنحاء العالم وقعوا ضحايا السخرة أو ضحايا أعمال بالإكراه أو بالخداع. |
45. Los intentos de extrapolar los efectos mundiales de la protección social en la pobreza sugieren que la protección social logra impedir que unos 150 millones de personas en todo el mundo sean víctimas de la pobreza extrema y, como promedio, reduce la pobreza en el mundo en desarrollo en aproximadamente un 45%. | UN | 45 - وأشارت محاولات لاستقراء الأثر العالمي للحماية الاجتماعية على الفقر إلى أن الحماية الاجتماعية تحول دون وقوع حوالي 150 مليون شخص في جميع أنحاء العالم في براثن الفقر المدقع، وتحد، في المتوسط، من الفقر في بلدان العالم النامي بنسبة 45 في المائة تقريبا. |
Según estimaciones actuales, más de 800 millones de personas en todo el mundo tienen acceso a la Internet, cantidad que seguirá en aumento, particularmente en el Oriente Medio y otras zonas de interés para Al-Qaida. | UN | 121 - وتشير التقديرات الحالية إلى أن أكثر من 800 مليون شخص في جميع أنحاء العالم لديهم إمكانية الوصول لشبكة الإنترنت(5). ولا مناص من نمو هذا العدد لاسيما في الشرق الأوسط(6) ومناطق أخرى يستهدفها تنظيم القاعدة. |
Unos 748 millones de personas en todo el mundo no disponen de acceso a las mejores fuentes de agua (OMS/UNICEF, 2014), definidas por la OMS como agua de un pozo protegido, un manantial protegido, agua de lluvia, pozos de sondeo o el grifo. | UN | 281 - يفتقر نحو 748 مليون شخص في جميع أنحاء العالم إلى القدرة على الاستفادة من مصادر المياه المحسنة (منظمة الصحة العالمية/منظمة الأمم المتحدة للطفولة، 2014)، التي تعرفها منظمة الصحة العالمية بأنها المياه المستمدة من بئر محمية، أو ينبوع محمي، أو مياه أمطار مجمعة، أو أنابيب استخراج المياه الجوفية، أو صنبور مياه. |
33. El Sr. Gonçalves (Brasil) señala que, si bien el número de personas que padecen hambre crónica ha disminuido y en 2015 prácticamente se alcanzará la meta de los ODM relativa al hambre, cerca de 840 millones de personas en todo el mundo siguen subalimentadas, de las cuales 99 millones son niños menores de 5 años, y 33 países siguen dependiendo de la asistencia para alimentar a su población. | UN | 33 - السيد غونسالفيس (البرازيل): قال إنه على الرغم من أن عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع المزمن آخذ في الانخفاض وأن الهدف الإنمائي للألفية ذي الصلة على وشك التحقيق بحلول عام 2015، فإن ما يقرب من 840 مليون شخص في جميع أنحاء العالم ما زالوا يعانون من سوء التغذية، منهم 99 مليون طفل دون سن الخامسة، وهناك 33 بلدا لا تزال تعتمد على المساعدات الغذائية. |
Más de 600 millones de personas de todo el mundo tienen minusvalías físicas, intelectuales o mentales de algún tipo, lo cual equivale a aproximadamente el 10% de la población mundial. | UN | وثمة 600 مليون شخص في جميع أنحاء العالم يعانون من شكل أو آخر من أشكال الإعاقة البدنية أو الحسية أو الذهنية أو العقلية، وهو ما يعادل نسبة 10 في المائة من سكان العالم تقريبا. |
Observando que más de 300 millones de personas de todo el mundo celebran el Novruz, día del equinoccio de primavera, como principio del año nuevo, y que en Asia Central, los Balcanes, el Cáucaso, la cuenca del Mar Negro, el Oriente Medio y otras regiones se celebra desde hace más de 3.000 años, | UN | وإذ تلاحظ أن ما يزيد على 300 مليون شخص في جميع أنحاء العالم يحتفلون بنوروز، يوم الاعتدال الربيعي، باعتباره بداية العام الجديد، وأن الاحتفال به قائم منذ أكثر من 3000 سنة في آسيا الوسطى والبلقان وحوض البحر الأسود والشرق الأوسط والقوقاز وفي مناطق أخرى، |
Sin embargo, hay 6.3 millones de personas en el mundo que están enfermas y tienen que lidiar con una debilidad incurable, temblores, rigidez y otros síntomas de esta enfermedad, así que necesitamos herramientas objetivas para detectar la enfermedad antes de que sea demasiado tarde. | TED | ومع ذلك، هناك 6.3 مليون شخص في جميع أنحاء العالم يعانون من هذا المرض، ومفروض عليهم أن يتعايشوا مع الضعف غير القابل للعلاج، والرجفة، والتصلب والأعراض الأخرى التي تترافق مع هذا المرض فما نحتاج إليه هو أدوات موضوعية للكشف عن هذا المرض قبل فوات الأوان. |
Los Estados Unidos han adoptado iniciativas, como el Plan de Emergencia del Presidente para luchar contra el SIDA, que ha ayudado a salvar la vida de más de 1 millón de personas en todo el mundo. | UN | واتخذت الولايات المتحدة مبادرات، مثل خطة الطوارئ التي وضعها الرئيس للإغاثة من مرض الإيدز، والتي ساعدت في إنقاذ حياة أكثر من مليون شخص في جميع أنحاء العالم. |