"مماثلا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • similar en
        
    • análogo en
        
    • similar el
        
    • similares en
        
    • análoga en
        
    • similar a
        
    • similar de
        
    • semejante en
        
    • similar para
        
    • fue semejante a
        
    • similar nivel de
        
    Complace observar que se registra una mejoría similar en la situación económica de las mujeres en otros países en desarrollo que experimentan un crecimiento económico. UN وقالت إن ما يدعو للارتياح ملاحظة أن تحسنا مماثلا في مركز المرأة الاقتصادي يحدث في بلدان نامية أخرى تشهد نموا اقتصاديا.
    Costa Rica firmó un acuerdo similar en 1994 y Nicaragua hizo lo propio en 1998. UN ووقعت كوستاريكا اتفاقا مماثلا في عام ٤٩٩١، وفعلت نيكاراغوا ذلك في عام ٨٩٩١.
    El UNICEF dio formación similar en Hargeisa. UN ووفرت اليونيسيف تدريبا مماثلا في هرغيزا.
    El Comité solicitó al Secretario General que prosiguiera en su empeño de limitar los gastos y producir un informe similar el próximo año. UN وطلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يواصل بذل هذه الجهود للحد من النفقات وأن يصدر تقريرا مماثلا في العام المقبل.
    Afirmó que tomaría medidas similares en otras zonas en que el Consejo de Estado considerara que se veía amenazada la seguridad y que dichas acciones no debían ser consideradas violaciones de la cesación del fuego. UN وذكر أنه سيتخذ إجراء مماثلا في المناطق اﻷخرى التي يرى مجلس الدولة أن اﻷمن مهدد فيها، وقال إنه لا ينبغي اعتبار أي إجراءات من هذا القبيل انتهاكات لوقف إطلاق النار.
    165. La situación era análoga en los países industrializados. UN 165 - وكان الوضع مماثلا في البلدان الصناعية.
    La División para el Adelanto de la Mujer ejecutará un proyecto similar en la región de África. UN وستنفذ شعبة النهوض بالمرأة برنامجا مماثلا في المنطقة الأفريقية.
    La ONUDI lleva a cabo un esfuerzo similar en Cuba, donde refuerza el Centro Nacional de Calidad e Inspección y presta asistencia a las fabricas de elaboración de alimentos. UN وبذلت اليونيدو جهدا مماثلا في كوبا، بتعزيز المركز الوطني للنوعية والتفتيش وبتقديم المساعدة الى مصانع تجهيز الأغذية.
    Lamentablemente, no podemos permitirnos aplicar un criterio similar en el caso del Consejo de Seguridad, pues sus atribuciones superan con creces a las de cualquier otro órgano de las Naciones Unidas. UN وللأسف، لا يمكننا أن نستخدم نهجا مماثلا في مجلس الأمن، حيث أن سلطته تفوق بكثير سلطة أي هيئة أخرى في الأمم المتحدة.
    Cuando se enfrentó a una situación similar en el pasado, el Comité ni siquiera permitió a la otra organización no gubernamental que diera las explicaciones oportunas. UN وعندما واجهت اللجنة موقفا مماثلا في الماضي، لم تتح اللجنة الفرصة للمنظمة غير الحكومية الأخرى لتقديم التفسيرات اللازمة.
    Me consta que ha formulado una petición similar en sendas cartas dirigidas a los Jefes de Estado y de Gobierno, incluidos los miembros del Consejo de Seguridad. UN وإنني أدرك أنه قد قدم طلبا مماثلا في رسالة وجهها إلى رؤساء دول وحكومات، من بينهم رؤساء دول وحكومات أعضاء بمجلس الأمن.
    En 2007, las Naciones Unidas crearán una oficina similar en Burundi. UN وستنشئ الأمم المتحدة مكتبا مماثلا في بوروندي في عام 2007.
    Además, recientemente se había realizado una evaluación similar en la Secretaría de las Naciones Unidas, durante el primer trimestre de 2007. UN وإضافة إلى ذلك، أجرت الأمانة العامة للأمم المتحدة أيضا في الفترة الأخيرة تقييما مماثلا في الربع الأول من عام 2007.
    Se ha proporcionado un apoyo similar en la ejecución de los aspectos de los planes nacionales de acción relacionados con la biodiversidad y la desertificación. UN وتوفر الخطة دعما مماثلا في تنفيذ الجوانب المتعلقة بالتنوع البيولوجي والتصحر في خطط العمل الوطنية.
    Esperamos, por lo tanto, que los patrocinadores del proyecto de resolución reconozcan esta preocupación y lleven a cabo esfuerzos para aclarar este importante punto si desean presentar un proyecto de resolución similar el año entrante. UN ولهذا نأمل أن يدرك مقدمو مشروع القرار هذا الشاغل وأن يبذلوا الجهود لتوضيح هذه النقطة الهامة إذا أرادوا أن يقدموا مشروع قرار مماثلا في العام المقبل.
    Hemos logrado éxitos similares en el sector de la educación, en el que Microsoft ha dotado a las escuelas públicas de un programa gratuito de introducción a la informática. UN وحققنا نجاحا مماثلا في قطاع التعليم، حيث قدمت شركة مايكروسوفت بلا مقابل برنامجا تمهيديا في علم الحاسوب للمدارس العامة.
    Los países de Europa occidental habían convenido en clausurar centros en sus capitales en la inteligencia de que otros Estados Miembros adoptarían también una decisión análoga en sus propios países si las circunstancias lo justificaban. UN وقد وافقت البلدان في أوروبا الغربية على إغلاق المراكز في عواصمها على أساس فهمها أن الدول الأعضاء الأخرى ستتخذ قرارا مماثلا في بلدانها إذا كانت هناك ظروف تسوغه.
    Está previsto que se imparta un módulo de capacitación similar a los miembros de la Junta Mixta de Apelación en Nueva York en el cuarto trimestre de 2006. UN ومن المتوقع أن يتلقى أعضاء مجلس الطعون المشترك في نيويورك تدريبا مماثلا في خريف 2006.
    En 1994, el Centro organizó en Albania un programa similar de capacitación. UN ووضع المركز برنامجا تدريبيا مماثلا في ألبانيا في عام ١٩٩٤.
    El ACNUR está a punto de establecer un sistema semejante en Eritrea. UN وتوشك المفوضية أن تنشئ نظاما مماثلا في إريتريا.
    A juicio de los Países Bajos, el tribunal especial podría aplicar un criterio similar para perseguir los crímenes de guerra cometidos en la ex Yugoslavia. UN وترى هولندا أن المحكمة المخصصة يمكن أن تتبع نهجا مماثلا في المقاضاة على جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    La absorción del producto químico en peces con la faringe taponada, para eliminar la vía de absorción por el intestino, fue semejante a la de los peces del grupo de control. UN وكان تعاطي المادة الكيميائية، مع سد البلعوم لإلغاء مسار التناول من خلال القناة الهضمية، مماثلا في أسماك المقارنة.
    De haber podido acceder en los niveles y condiciones promedio al financiamiento otorgado a otros países de similar nivel de desarrollo económico en la región, la economía del país mostraría un grado muy superior de desarrollo. UN ولو تمكن بلدنا من الوصول إلى مستويات وشروط التمويل المقدمة إلى بلدان أخرى حققت مستوى مماثلا في التنمية الاقتصادية بالمنطقة، لحقق اقتصادنا درجة أعلى بكثير من التنمية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus