| También se celebraron cursos similares a nivel nacional o regional en la Federación de Rusia, Uzbekistán, Pakistán y Kenya. | UN | وعقدت أيضا دورات دراسية مماثلة على الصعيد الوطنــي أو اﻹقليمــي في الاتحاد الروسي وأوزبكستان وباكستان وكينيا. |
| Algunas organizaciones de pueblos indígenas y organizaciones no gubernamentales de ámbito nacional han realizado también actividades similares a nivel local. | UN | كما تضطلع بعض المؤسسات الوطنية من المنظمات غير الحكومية ومنظمات الشعوب الأصلية بأنشطة مماثلة على الصعيد المحلي. |
| Esas son cuestiones importantes, pero también es importante adoptar medidas similares a nivel mundial. | UN | وهذه هي قضايا هامة في الواقع، ولكن، لا يقل عنها أهمية، اتخاذ تدابير مماثلة على الصعيد العالمي. |
| El proyecto de la organización se consideró un modelo para la resolución de conflictos y ahora participa en la ejecución de una intervención similar a nivel nacional. | UN | وجرى الاعتراف بمشروع المنظمة بوصفه نموذجا لحل النزاع، وهي تشارك الآن في تنفيذ مبادرة مماثلة على الصعيد الوطني. |
| Las acciones que se realizan a nivel nacional, subregional y regional resultarán incompletas si no se realiza un esfuerzo similar en el plano internacional. | UN | 14 - وأضاف أن الإجراءات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية سوف تكون غير كاملة بدون بذل جهود مماثلة على الصعيد الدولي. |
| Se espera que la labor en marcha sobre el estudio de la economía de los ecosistemas y la biodiversidad, y otras iniciativas similares en el plano internacional, proporcionen nuevos análisis económicos para fundamentar decisiones sobre políticas (véase http://ec.europa.eu/environment/nature/biodiversity/economics/). | UN | ومن المتوقع أن ينجم المزيد من التحليل الاقتصادي لاتخاذ قرار مستنير فيما يتعلق بالسياسات عن العمل الجاري حاليا بشأن مشروع اقتصاديات النظم البيئية والتنوع البيولوجي ومبادرات مماثلة على الصعيد الدولي. |
| En 2002, se tiene previsto realizar cursos similares a nivel nacional en toda la región. | UN | ويجري التخطيط لتنظيم دورات مماثلة على الصعيد الوطني في جميع أنحاء المنطقة خلال عام 2002. |
| Podrían establecerse mecanismos similares a nivel local, según fuera necesario. | UN | ويمكن أيضا، بحسب الاقتضاء، إنشاء آليات مماثلة على الصعيد المحلي. |
| Se está tratando de celebrar reuniones similares a nivel regional. | UN | وتُبذل جهود لعقد اجتماعات مماثلة على الصعيد الإقليمي. |
| Se reconoció que los esfuerzos internacionales por intensificar las medidas de fiscalización debían complementarse con medidas similares a nivel nacional. | UN | وجرى التسليم بضرورة استكمال الجهود الدولية لتعزيز الضوابط باتخاذ تدابير مماثلة على الصعيد الوطني. |
| Otros actores apoyaron varias iniciativas similares a nivel nacional. | UN | وقامت جهات فاعلة أخرى بدعم مبادرات مماثلة على الصعيد الوطني. |
| Se están poniendo en marcha iniciativas similares a nivel regional. | UN | ويجري اتخاذ مبادرات مماثلة على الصعيد الإقليمي. |
| Al concluir el curso, Qatar, los Emiratos Árabes Unidos, el Yemen y el Estado de Palestina pidieron que se celebraran cursos similares a nivel nacional. | UN | وفي أعقاب ذلك التدريب، تقدمت قطر والإمارات العربية المتحدة واليمن ودولة فلسطين بطلبات ليقوم المركز بعمليات تدريب مماثلة على الصعيد القطري. |
| Varias delegaciones solicitaron que el sistema de las Naciones Unidas se asegurara de que las reformas en curso a nivel nacional se acompañaran de reformas similares a nivel mundial y de que se apoyaría suficientemente a los países. | UN | وطلب عدد من الوفود أن تعمل منظومة الأمم المتحدة على أن تقابل الإصلاحات الجارية على الصعيد القطري إصلاحات مماثلة على الصعيد العالمي وبتقديم الدعم الكافي إلى البلدان. |
| Varias delegaciones solicitaron que el sistema de las Naciones Unidas se asegurara de que las reformas en curso a nivel nacional se acompañaran de reformas similares a nivel mundial y de que se apoyaría suficientemente a los países. | UN | ودعا عدد من الوفود إلى أن تكفل منظومة الأمم المتحدة أن تقابل الإصلاحاتِ الجارية على الصعيد القُطْري، إصلاحاتٌ مماثلة على الصعيد العالمي، وأن يُقدَّم دعم ملائم للبُلْدان. |
| Algunas delegaciones consideraron que quizás fuera muy útil crear un " observatorio " en la Sexta Comisión sobre las reservas a los tratados y apoyaron la recomendación de pedir el establecimiento de mecanismos similares a nivel regional. | UN | 86 - واعتبرت بعض الوفود أن إنشاء " مرصد " بشأن التحفظات على المعاهدات ضمن اللجنة السادسة قد يكون مفيدا للغاية، وأيّدت التوصية بالدعوة إلى إنشاء آليات مماثلة على الصعيد الإقليمي. |
| Se están estableciendo comités de examen similares a nivel regional a fin de supervisar las políticas regionales en materia de publicaciones y coordinar las publicaciones de las oficinas exteriores. | UN | ٥ - ويجري إنشاء لجان استعراض مماثلة على الصعيد اﻹقليمي لﻹشراف على سياسات المنشورات اﻹقليمية وتنسيق منشورات المكتب الميداني. |
| También se prestará apoyo a una red similar a nivel regional, que agrupe a todos los países afectados por el LRA, para facilitar la presentación de informes sobre derechos humanos, en la medida de lo posible; | UN | وسيتم أيضا دعم شبكة مماثلة على الصعيد الإقليمي تضم جميع البلدان المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة لإتاحة الإبلاغ عن حقوق الإنسان، كلما أمكن ذلك؛ |
| Existe una necesidad similar a nivel internacional, dado que la invisibilidad general de la trata de personas con fines de extracción de órganos se refleja en muchos de los instrumentos y mecanismos desarrollados para apoyar la identificación de las víctimas de la trata. | UN | وتوجد حاجة مماثلة على الصعيد الدولي، بالنظر إلى أن العديد من الأدوات والآليات التي تم إنشاؤها لدعم تحديد هوية ضحايا الاتجار لا يبرز فيها الاتجار بالأشخاص لانتزاع أعضائهم. |
| También se prestará apoyo a una red similar a nivel regional, integrada por todos los países afectados por el LRA para facilitar, en la medida de lo posible, la presentación de informes sobre derechos humanos. | UN | وسيتم أيضا دعم شبكة مماثلة على الصعيد الإقليمي تضم جميع البلدان المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة لإتاحة الإبلاغ عن حالة حقوق الإنسان، كلما أمكن ذلك. |
| 29. Además, la voluntad política que los gobiernos de los países receptores han demostrado al adoptar resoluciones en el plano internacional para aumentar rápidamente el volumen de la ejecución nacional debe tener su contraparte en la aplicación de una voluntad política similar en el plano nacional. | UN | ٢٩ - من ناحية أخرى، لا بد أن تضاهي حكومات البلدان المتلقية أرادتها السياسة التي باشرتها على الصعيد الدولي في اعتماد قرارات ترمي الى التحرك بخطى أسرع نحو زيادة التنفيذ الوطني، بإراداة سياسية مماثلة على الصعيد الوطني. |
| No obstante, a fin de asegurar un alto grado de eficacia, habrá que organizar sesiones de capacitación similares en el plano regional para promover una mejor comprensión entre los funcionarios gubernamentales que elaboran políticas nacionales, así como entre abogados y la judicatura. | UN | غير أنه لضمان مزيد من الفعالية، ينبغي تنظيم دورات تدريبية مماثلة على الصعيد الإقليمي لإيجاد فهم أفضل في هذا المجال لدى المسؤولين الحكوميين الذين يتولون وضع السياسات الوطنية، وكذلك لدى المحامين والسلطة القضائية. |