"مماثل فيما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • similar con
        
    • similar en
        
    • similares en
        
    • análogo en
        
    • análoga con
        
    • parecida en
        
    • análogo por
        
    • semejante con
        
    • similar por lo que
        
    El avance en materia de no proliferación debe ir acompañado de un avance similar con respecto al desarme nuclear. UN إن التقدم المحرز بشأن عدم الانتشار ينبغي أن يصاحبه تقدم مماثل فيما يتصل بنزع السلاح النووي.
    La situación es similar con respecto a las reservas al artículo 17. UN والوضع مماثل فيما يتعلق بالتحفظات على المادة 17.
    Se seguirá un procedimiento similar en relación con los tipos de cambio, teniendo en cuenta los tipos operacionales más recientes. UN وسيُـتـَّـبع أسلوب مماثل فيما يخص أسعار الصرف، يأخذ في الحسبان أسعار الصرف المعمول بها في الفترة الأخيرة.
    En vista del éxito inicial del proyecto de Calgary, en 2002 se emprendió un proyecto similar en Edmonton, Alberta. UN ونظرا للنجاح الأولي الذي حققه مشروع كالغري، تم استحداث مشروع مماثل فيما بعد في إدمونتن بألبرتا في عام 2002.
    Existen disposiciones similares en la esfera de la atención de la salud y el empleo de la mujer. UN ويحدث وضع مماثل فيما يتعلق بحماية صحة المرأة وتوظيفها.
    El Reino Unido también se reserva un derecho análogo en lo que atañe a cada uno de sus territorios dependientes. UN كما تحتفظ المملكة المتحدة بحق مماثل فيما يتعلق بكل واحد من اﻷقاليم التابعة لها. أوامر اﻹبعاد
    Parece haber una duplicación análoga con respecto al tipo de daños al ADN que inducen una respuesta de adaptación. UN ويبدو أن هناك تراكب مماثل فيما يتعلق بنوع أضرار الحامض النووي الريبوزي الناقص اﻷوكسجين التي تتسبب في استجابة تكيفية.
    No existe una disposición similar con relación a las personas que se han visto afectadas inadvertidamente por un mecanismo de congelación de fondos. UN ولا يوجد أي نـص مماثل فيما يتعلق بالأشخاص الذين تضرروا دون قصد من خلال آلية تجميد.
    Pronto se llevará a cabo una tarea similar con respecto a los recursos naturales. UN وسيجري عما قريب مسعى مماثل فيما يتعلق بالموارد الطبيعية.
    Se podría aplicar un razonamiento similar con respecto a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio de 1948. UN ويمكن اتباع استدلال مماثل فيما يتعلق باتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام 1948.
    También se está siguiendo un enfoque similar con respecto a las deliberaciones en curso sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 y los objetivos de desarrollo sostenible. UN ويُتّبع نهجٌ مماثل فيما يتعلق بالمداولات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة.
    Se debería llevar a cabo un examen similar con respecto al mandato de los mecanismos de financiación paralela para otras entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي إجراء استعراض مماثل فيما يتعلق باختصاصات الآليات الموازية لتمويل كيانات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Se expresó un sentimiento similar con respecto a los acontecimientos que tuvieran lugar a nivel regional, como por ejemplo la creación de un futuro grupo de trabajo sobre las poblaciones indígenas en el seno de la Comisión Africana. UN وأعرب عن شعور مماثل فيما يتعلق بالتطورات على الصعيد الإقليمي، مثل الإنشاء المقبل لفريق عامل معني بالسكان الأصليين تابع للجنة الأفريقية.
    Se expresó una opinión similar en relación con las unidades de policía civil. UN وأُعرب عن رأي مماثل فيما يتعلق بوحدات الشرطة المدنية.
    La Conferencia debe adoptar un criterio realista similar en materia de seguridad internacional. UN ويحتاج مؤتمر نزع السلاح إلى اعتماد نهج واقعي مماثل فيما يتعلق بالأمن الدولي.
    Se seguirá un procedimiento similar en relación con los tipos de cambio, teniendo en cuenta los tipos de cambio operacionales más recientes. UN وسيتبع أسلوب مماثل فيما يخص أسعار الصرف، يأخذ في الحسبان أسعار الصرف المعمول بها في الفترة الأخيرة.
    En aras de la claridad, se ha incluido una disposición similar en relación con los contratos temporales. UN وتوخيا للوضوح، أدرج حكم مماثل فيما يتعلق بالتعيينات المؤقتة.
    Ha habido progresos similares en cuanto a la mortalidad de los niños menores de 5 años. UN وكان هناك تقدم مماثل فيما يتعلق بوفاة الأطفال دون سن الخامسة.
    Podemos esperar avances similares en materia de salud y mortalidad maternas. UN ولنا أن نأمل في إحراز تقدم مماثل فيما يتعلق بصحة المرأة والوفيات النفاسية.
    Cabe observar que las Naciones Unidas siguieron un procedimiento análogo en relación con su emblema y bandera. UN 3 - وجدير بالذكر أن الأمم المتحدة لجأت إلى إجراء مماثل فيما يتعلق بشعارها وعَلَمها.
    El Programa de Hidrología y Recursos Hídricos de la OMS desempeña una función análoga con respecto a la información sobre los recursos de agua dulce. UN ويضطلع برنامج الهيدرولوجيا والموارد المائية التابع للمنظمة بدور مماثل فيما يخص المعلومات المتصلة بموارد المياه العذبة.
    Se apreció una tendencia parecida en lo que se refería a las normas de origen de sistemas distintos del SGP. UN وهناك اتجاه مماثل فيما يتعلق بقواعد المنشأ خارج إطار نظام اﻷفضليات المعمم.
    19. Por lo que se refiere a la OSCE, el Alto Comisionado desea señalar los importantes esfuerzos cooperativos ya en curso relativos a la aplicación de los Acuerdos de paz de Dayton en el territorio de la ex Yugoslavia, especialmente en Bosnia y Herzegovina. Se está estudiando la posibilidad de llegar a un acuerdo de cooperación análogo por lo que se refiere a la situación de los derechos humanos en Abjasia, Georgia. UN ٩١- وفيما يتعلق بمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، يود المفوض السامي أن يؤكد على الجهود التعاونية الهامة الجارية بالفعل بصدد تنفيذ اتفاقات ديتون ﻹقرار السلم في إقليم يوغوسلافيا السابقة، وخاصة في البوسنة والهرسك، ويجري استكشاف تنفيذ ترتيب تعاوني مماثل فيما يتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في أبخازيا بجورجيا.
    Debía aplicarse un criterio semejante con respecto a la referencia a los trabajos preparatorios que figuraba en el artículo b). UN وينبغي اتخاذ نهج مماثل فيما يتعلق بالأعمال التحضيرية في المادة (ب).
    La situación es similar por lo que respecta a la cuestión de la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN والوضع مماثل فيما يتصل بمسألة منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus