Obstáculos en la armonización de las prácticas institucionales en los países en que se ejecutan programas | UN | المعوقات التي تعترض سبيل مواءمة ممارسات العمل في البلدان المستفيدة من البرنامج |
La Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación será la encargada de establecer el fondo central en el marco de su Plan de Acción para la armonización de las prácticas institucionales en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسيكون مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق مسؤولا عن إنشاء السجل في إطار خطة عمله لمواءمة ممارسات العمل في منظومة الأمم المتحدة. |
Para ello se adujo la racionalización de las prácticas de trabajo de la Asamblea Nacional y el principio de incorporar las cuestiones de género en la labor de todos los demás órganos de trabajo parlamentarios. | UN | وقد بُرّرت هذه الخطوة بالرغبة في ترشيد ممارسات العمل في الجمعية الوطنية وتطبيق مبدأ إدماج قضايا المنظور الجنساني في عمل جميع هيئات العمل البرلماني الأخرى كلا على حدة. |
b) Controle las prácticas de empleo en la industria textil, la agricultura y el trabajo doméstico para que los trabajadores migratorios disfruten de las mismas condiciones de trabajo que los nacionales; | UN | (ب) رصد ممارسات العمل في صناعة النسيج، والزراعة، والعمل المنزلي لضمان تمتع العمال المهاجرين بظروف عمل مساوية لظروف عمل المواطنين؛ |
Ya en agosto de 2013, el equipo encargado del proyecto estaba notificando al comité directivo cuestiones significativas causadas por las discrepancias de las prácticas de trabajo en las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | فمنذ آب/أغسطس 2013، كان فريق المشروع يبلغ اللجنة التوجيهية بمشاكل كبيرة ناجمة عن عدم اتساق ممارسات العمل في بعثات حفظ السلام. |
Indudablemente, habría que ajustar los hábitos de trabajo de la Quinta Comisión. | UN | وينبغي بالتأكيد إحكام ممارسات العمل في اللجنة الخامسة. |
Todos los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas deberían elaborar planes para reformar las prácticas institucionales de sus respectivas organizaciones y determinar los recursos que deberían destinarse a los procesos de cambio. | UN | وينبغي لجميع الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة وضع خطط لإصلاح ممارسات العمل في منظماتهم، فضلا عن تحديد الاحتياجات من الموارد اللازمة للاستثمار في عمليات التغيير. |
Se establecerán procedimientos adecuados a esas funciones rectoras y directrices en los que se darán pormenores de las prácticas de trabajo aplicables en el marco de los parámetros sobre políticas; tal vez sea necesario que, en ese ámbito, se prevean variaciones locales para los diferentes lugares de destino. | UN | وستكون هناك إجراءات متسقة مع هذه السلطات والمبادئ التوجيهية، تُفصﱢل ممارسات العمل في إطار محددات السياسة العامة، وهذا هو المجال الذي قد يلزم فيه وجود تباينات محلية بين مراكز العمل المختلفة. |
Locales compartidos de las Naciones Unidas y la armonización de las prácticas institucionales en ámbitos como la gestión de los recursos financieros y humanos han demostrado ser más difíciles. | UN | إلاّ أن تنفيذ فكرة أماكن العمل المشتركة للأمم المتحدة ومواءمة ممارسات العمل في مجالات مثل الإدارة المالية وإدارة الموارد البشرية، أثبت أنه أكثر صعوبة. |
A nivel de todo el sistema, el Plan de Acción del Comité de Alto Nivel de la Junta de los jefes ejecutivos para la armonización de las prácticas institucionales en el sistema de las Naciones Unidas constituye una medida significativa para introducir una modificación a fondo en la esfera de la administración y la gestión. | UN | وعلى مستوى المنظومة، فإن خطة عمل اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق الهادفة إلى مواءمة ممارسات العمل في منظومة الأمم المتحدة، تشكل محاولة رئيسية للقيام بتغيير أساسي في مجال التنظيم والإدارة. |
El Plan de Acción del Comité de Alto Nivel sobre Gestión para la armonización de las prácticas institucionales en el sistema de las Naciones Unidas incluye un estudio de la viabilidad de establecer centros de servicios interinstitucionales compartidos en reemplazo de los servicios actuales de cada organismo. | UN | وتمثل دراسة الجدوى الخاصة بإنشاء مراكز إقليمية مشتركة بين الوكالات للخدمات المشتركة، تحل محل الخدمات الحالية المرتكزة إلى فرادى الوكالات، جزءا من خطة عمل اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى لمواءمة ممارسات العمل في منظومة الأمم المتحدة. |
En la esfera de las operaciones institucionales, se han puesto en práctica iniciativas por medio de las actividades del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y los mecanismos de trabajo del Comité de Alto Nivel sobre Gestión y el Plan de Acción de este Comité para la armonización de las prácticas institucionales en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي مجال الأعمال، يجري اتخاذ مبادرات من خلال الأنشطة التي تضطلع بها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية و آليات العمل التابعة للجنة الإدارية الرفيعة المستوى وخطة عمل هذه اللجنة فيما يتعلق بمواءمة ممارسات العمل في منظومة الأمم المتحدة. |
21. Se deben reforzar las prácticas de trabajo de la Oficina | UN | 21 - ينبغي تعزيز ممارسات العمل في المكتب |
En la actualidad no existe ningún enfoque institucional para aplicar las prácticas de trabajo de la estrategia, por lo que los posibles cambios del modelo de prestación de servicios son responsabilidad del personal de las misiones. | UN | ولا يوجد في الوقت الحاضر أي نهج تنظيمي إزاء تنفيذ ممارسات العمل في إطار الاستراتيجية، بمعنى أن إدخال أي تغييرات على نموذج تقديم الخدمات يتولى القيادة فيه موظفو البعثات. |
Por lo tanto, la Organización carecía de una comprensión cabal de la magnitud de las diferencias entre las prácticas de trabajo de distintos lugares y la dimensión de los problemas que surgirían más adelante. | UN | وبالتالي، لم يكن لدى المنظمة فهم تام لمدى الاختلافات في ممارسات العمل في المواقع المتعددة وحجم المشاكل التي قد تظهر في وقت لاحق. |
b) Controle las prácticas de empleo en la agricultura y en el trabajo doméstico para que los trabajadores migratorios disfruten de las mismas condiciones de trabajo que los nacionales; | UN | (ب) رصد ممارسات العمل في قطاعي الزراعة والعمل المنزلي لضمان تمتع العمال المهاجرين بظروف العمل نفسها التي يتمتع بها المواطنون؛ |
A juicio de la Comisión, esas reducciones reflejarían un cambio de las prácticas de trabajo en la Organización, incluido el efecto de la tecnología de la información y las comunicaciones en las necesidades de apoyo administrativo (véase A/58/7, párrs. 61 y 62). | UN | وترى اللجنة أن هذه التخفيضات من شأنها أن تنعكس في إحداث تغيير في ممارسات العمل في المنظمة، بما في ذلك أثر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الاحتياجات من الدعم المكتبي (انظر A/58/7، الفقرتان 61 و 62). |
Con el incremento exponencial del uso de Internet y las capacidades de búsqueda, los hábitos de trabajo de la Organización han variado y el ordenador personal se ha convertido en la principal vía de acceso a las fuentes de información y conocimiento para la mayor parte del personal. | UN | 52 - مع التزايد المطرد في استخدام الإنترنت وفي قدرات البحث، تغيرت ممارسات العمل في المنظمة، وأصبح الحاسوب الشخصي المنفذ الرئيسي لمصادر المعلومات والمعرفة لدى معظم الموظفين. |
Exhortan a la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación a que acelere el proceso de armonización de las prácticas institucionales de las Naciones Unidas para permitir el avance de los países en un marco de coherencia y eficacia, teniendo en cuenta al mismo tiempo las modalidades de ayuda preferidas por los gobiernos. | UN | 40 - يطلبون إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق التعجيل بعملية تنسيق ممارسات العمل في الأمم المتحدة من أجل السماح للبلدان بالتقدم في اتساق وفعالية، مع مراعاة طرائق المعونة المفضلة لدى الحكومات. |
Se establecerán procedimientos adecuados a esas funciones rectoras y directrices en los que se darán pormenores de las prácticas de trabajo aplicables en el marco de los parámetros sobre políticas; tal vez sea necesario que, en ese ámbito, se prevean variaciones locales para los diferentes lugares de destino. | UN | وستكون هناك إجراءات متسقة مع هذه السلطات والمبادئ التوجيهية، تُفصﱢل ممارسات العمل في إطار بارامترات السياسة العامة، وهذا هو المجال الذي قد يلزم فيه وجود تباينات محلية بين مراكز العمل المختلفة. |
Los programas en favor de la adopción de tecnologías menos contaminantes y mejores prácticas laborales en las pequeñas y medianas empresas pueden ser una propuesta que beneficie a todos si facilitan el acceso a los mercados mundiales. | UN | ويمكن أن تكون برامج دعم اعتماد تكنولوجيات أنظف وتحسين ممارسات العمل في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أمراً مربحا للجميع إن يُسرت إمكانية الوصول إلى الأسواق العالمية. |