Los intentos de imponer prácticas discriminatorias y selectivas en ese ámbito son inaceptables. | UN | وأن محاولات فرض ممارسات تمييزية وانتقائية في ذلك المجال غير مقبولة. |
Numerosas misiones de derechos humanos no han hallado prueba alguna de violaciones sistemáticas de derechos humanos o de prácticas discriminatorias en Estonia. | UN | فلم تجد بعثات عديدة لحقوق اﻹنسان أي دليل على ارتكاب انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان أو وجود ممارسات تمييزية في استونيا. |
En las economías de rápido crecimiento existen, no menos que en otras economías, muchas prácticas discriminatorias. | UN | وثمة ممارسات تمييزية عديدة في بلدان الاقتصادات المتسارعة النمو، شأنها في ذلك شأن البلدان اﻷخرى. |
Suelen ser objeto de prácticas discriminatorias y de violencia. | UN | وهم كثيراً ما يعانون من ممارسات تمييزية ومن العنف. |
En su caso, se deberá evitar toda práctica discriminatoria en el suministro de asistencia u otras prestaciones a los necesitados. | UN | فعندما تكون الحاجة قائمة، ينبغي تلافي أي ممارسات تمييزية في توفير المساعدة أو غيرها من الخدمات. |
Es de lamentar que, incluso hoy, la mujer de edad sea objeto de prácticas discriminatorias en el lugar de trabajo. | UN | ومما يؤسف له أن المسنات تواجه حتى في يومنا هذا ممارسات تمييزية في مكان العمل. |
De esa forma se comprobaron prácticas discriminatorias en el 60% de los establecimientos parisinos visitados. | UN | ولوحظ وجود ممارسات تمييزية في 60 في المائة من المنشآت الباريسية التي جرت زيارتها. |
En Egipto no existían leyes o prácticas discriminatorias contra las religiones. | UN | وأضاف أنه لا توجد في مصر أية قوانين أو ممارسات تمييزية ضد الأديان. |
Prohíbe la imposición como requisito para la contratación en un empleo o la continuación de una relación laboral legítima de pruebas de embarazo o certificados de esterilización, y otras prácticas discriminatorias. | UN | يحظر اشتراط تقديم إثبات عدم الحمل والتعقيم وأية ممارسات تمييزية أخرى للدخول في علاقة عمل قانونية أو الاستمرار فيها. |
En el plan de acción se pedía además que las autoridades velaran por que no existieran prácticas discriminatorias en los servicios administrativos. | UN | وتطلب خطة العمل كذلك إلى السلطات أن تكفل عدم وجود ممارسات تمييزية في الدوائر الإدارية. |
En consecuencia, las instituciones públicas no pueden aplicar abiertamente políticas o prácticas discriminatorias contra la mujer. | UN | ومن هذا الاعتبار، لا تستطيع المؤسسات الحكومية أن تطبق صراحة سياسات أو ممارسات تمييزية تجاه المرأة. |
El derecho consuetudinario da cabida a prácticas discriminatorias tales como la poligamia, el matrimonio a temprana edad, la esposa considerada como herencia y el pago monetario o en especie por la novia, tanto en las comunidades matrilineales como patrilineales. | UN | فالقانون العرفي يقضي بأن ممارسات تمييزية مثل تعدد الزوجات وحالات الزواج المبكر وإرث الزوجة ودفع ثمن للعروس أو ما يتصل بذلك من تكاليف أمور تشهدها المجتمعات المحلية المنسوبة للأم أو للأب على السواء. |
Sin embargo, sigue habiendo prácticas discriminatorias que se han de abordar todavía. | UN | ولا تزال هناك ممارسات تمييزية يتعين التصدي لها. |
Hay numerosas prácticas discriminatorias en el matrimonio y la vida familiar en Tailandia. | UN | وأضافت أن هناك ممارسات تمييزية كثيرة في الزواج والحياة الأسرية في تايلند. |
En Armenia no existen leyes, disposiciones, resoluciones, políticas o prácticas discriminatorias contra la mujer. | UN | ولا توجد في أرمينيا أي قوانين أو قرارات أو مقررات أو سياسات أو ممارسات تمييزية ضد المرأة. |
Los bancos no tienen constancia de la existencia de prácticas discriminatorias contra la mujer en las relaciones de hecho y el matrimonio no es requisito para solicitar un crédito. | UN | ولا علم للمصارف بأية ممارسات تمييزية ضد المرأة في العلاقات الفعلية ولا يشترط أن تكون ملتمسات الائتمانات متزوجات. |
Queda prohibido el registro de datos de carácter confidencial, que podría dar lugar a prácticas discriminatorias, por ejemplo, por motivos de raza, origen étnico u opiniones políticas, filosóficas o religiosas. | UN | وتسجيل البيانات الحساسة التي يمكن أن تقود إلى ممارسات تمييزية من ذلك مثلاً لأسباب تتعلق بالعنصر أو الإثنية أو الآراء السياسية أو الفلسفية أو الدينية محظور. |
El Comité observa también que existen prácticas discriminatorias contra los niños afrovenezolanos. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً وجود ممارسات تمييزية ضد أطفال السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
También se ha subrayado la falta de toda práctica discriminatoria respecto de los chiitas, ya que el Estado sanciona todo abuso cometido por personas individuales. | UN | وأشير أيضا إلى عدم وجود ممارسات تمييزية ضد الشيعة وأن الدولة تعاقب على أي تجاوزات يرتكبها أفراد معزولون. |
d) Abstenerse de actos o prácticas de discriminación de las personas con discapacidad y asegurarse de que las autoridades e instituciones públicas actúen conforme a esta obligación; | UN | (د) الامتناع عن القيام بأية أعمال أو ممارسات تمييزية ضد المعوقين، وكفالة تصرف السلطات والمؤسسات العامة بما يتفق وهذه الاتفاقية؛ |
En relación con las mujeres, les afectarían discriminaciones atribuidas a la religión y a las tradiciones religiosas. | UN | وتعاني النساء من ممارسات تمييزية تعزى إلى الدين وتقاليد دينية. |
Deberá eliminarse toda disposición discriminatoria contra personas con discapacidad. | UN | ويجب القضاء على أية ممارسات تمييزية ضدهم. |
General comment 14 indicates that the State has a specific legal obligation to respect the rights of prisoners, detainees, and other incarcerated persons, which includes abstaining from enforcing or promoting discriminatory practices. | UN | ويشير التعليق العام 14 إلى أنه يقع على عاتق الدولة التزام قانوني محدد يقضي باحترام حقوق السجناء والمحتجزين وغيرهم من الأشخاص المعتقلين، وهذا الالتزام يشمل الامتناع عن إنفاذ أو تشجيع ممارسات تمييزية. |
No se practica la discriminación religiosa y en las escuelas públicas no se imparte instrucción religiosa. | UN | وليس هناك من ممارسات تمييزية في مجال الدين، ولا تعليمات دينية في مدارس الدولة. |