"ممارسات ثقافية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prácticas culturales
        
    Sin embargo, numerosas prácticas culturales niegan a las mujeres esos derechos y establecen un castigo severo para las que transgreden las normas sociales. UN غير أن هناك ممارسات ثقافية كثيرة تحرم المرأة من هذه الحقوق وتنزل بها عقاباً شديداً إن هي تجاوزت القواعد المجتمعية.
    En algunos países las prácticas culturales condenan a las mujeres a vivir recluidas y aisladas del resto de la sociedad. UN ٢٨٩ - وفي بعض البلدان ممارسات ثقافية تحكم على المرأة بالعيش في عزلة ومحتجبة عن بقية المجتمع.
    En Uganda hay prácticas culturales negativas que conculcan derechos de la mujer y perjudican su salud física y mental. UN توجد في أوغندا ممارسات ثقافية سلبية تنتهك حقوق المرأة وتضر بصحتها البدنية والعقلية.
    Es imperativo rechazar todo intento de excusar las violaciones de derechos humanos contra la mujer aduciendo que las prácticas culturales, religiosas o tradicionales eximen a los perpetradores de respetar las normas universales de derechos humanos. UN ومن الأساسي الإحراز من الجهود التي ترمي إلى تبرير انتهاكات حقوق الإنسان ضد المرأة بالزعم بأنه توجد ممارسات ثقافية أو دينية أو تقليدية تعفيهم من احترام المبادئ العالمية لحقوق الإنسان.
    Con sus numerosas prácticas culturales en el ámbito de la solución de conflictos, nuestra cultura es una herramienta de paz. UN وإن ثقافتنا بما تتسم به من ممارسات ثقافية عديدة في مجال حل الصراع، تمثل أداة للسلام.
    11. Hay muchas prácticas culturales en todo el mundo que entrañan violencia contra la mujer. UN 11- هناك ممارسات ثقافية كثيرة في كافة أرجاء العالم تشكل عنفاً ضد المرأة.
    Diversas prácticas culturales restringen la circulación de las mujeres sólo por el hecho de ser mujeres. UN وتقيد ممارسات ثقافية شتى حركة المرأة لكونها أنثى.
    Esto se manifiesta a través de la prostitución, la trata de personas y las prácticas culturales perjudiciales. UN ويتجلى ذلك من خلال ممارسات البغاء والاتجار وهي ممارسات ثقافية ضارة.
    Existen otras prácticas culturales, tradiciones y costumbres que constituyen obstáculos: UN وثمة ممارسات ثقافية وتقليدية وأخلاقية أخرى تشكل عقبات أيضا:
    Entre los factores que contribuyen al aumento de la infección por el VIH en Namibia figuran los siguientes: prácticas culturales que estigmatizan el sexo, la tendencia a controlar la sexualidad de la mujer y diversos factores socioeconómicos. UN ومن بين العوامل التي تساهم في زيادة العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية في ناميبيا، ما يلي: ممارسات ثقافية تربط بين العار والجنس، ميل للتحكم في الجنس الأنثوي، وعوامل أخري اجتماعية واقتصادية.
    La trata de seres humanos y las prácticas culturales como la ablación genital aumentan la vulnerabilidad de muchas mujeres ante la infección del VIH. UN ويعمل الاتجار بالأشخاص كما تعمل ممارسات ثقافية مثل الختان أيضا على زيادة درجة تعرض نساء عديدات لخطر الإصابة بالفيروس.
    Se las alienta también a adoptar otras prácticas culturales positivas. UN وتشجع الفتيات أيضاً على اتباع ممارسات ثقافية إيجابية أخرى.
    Recomendó al Gobierno del Senegal que continuara tratando de lograr la aplicación de la legislación relativa, entre otras cosas, a la prohibición de determinadas prácticas culturales consideradas nocivas. UN وأوصت بأن تواصل حكومة السنغال جهودها الإيجابية الرامية إلى تنفيذ التشريع ذي الصلة المتعلق بجملة أمور من بينها حظر ممارسات ثقافية معينة تعتبر ضارة.
    Reconocemos que hay prácticas culturales y tradicionales que promueven y apoyan los valores de los derechos humanos y otras que los contradicen. UN ونحن نعترف بوجود ممارسات ثقافية وتقليدية تعزز قيم حقوق الإنسان وتدعمها كما توجد ممارسات تتعارض معها.
    199. No existen en el país prácticas culturales o tradicionales ni estilos de vida que constituyan obstáculos al adelanto de la mujer en la sociedad. UN 199- ولا توجد في كازاخستان أية ممارسات ثقافية أو تقاليد سلبية أو أنماط حياة يمكن أن تعوق تقدم المرأة في المجتمع.
    En este contexto, algunos prefectos han dictado órdenes que prohíben las prácticas culturales nocivas contra las niñas, entre ellas los matrimonios precoces y forzosos. UN وفي هذا الإطار، أصدر بعض الحكام أوامر يمنعون فيها ممارسات ثقافية ضارة تجاه الفتيات ومن بينها الزواج المبكر والزواج القسري.
    Es importante que estas prácticas se vean claramente como violaciones de los derechos humanos de la mujer y no como prácticas culturales aceptables. UN ومن المهم أن يُنظر إلى هذه الممارسات بوضوح باعتبارها انتهاكات لما للمرأة من حقوق الإنسان لا باعتبارها ممارسات ثقافية مقبولة.
    En un informe se destaca la coexistencia de prácticas culturales beneficiosas, tales como respetar y ayudar a los ancianos, crear redes de asistencia mutua y amamantar a los niños. UN ومن جهة أخرى، يوجه أحد التقارير الانتباه إلى وجود ممارسات ثقافية مفيدة مقترنة بالممارسات المذكورة، بما في ذلك احترام المسنين ومساعدتهم، وشبكات المساعدة المتبادلة، والرضاعة الثديية.
    Teniendo presente que las mutilaciones genitales femeninas son prácticas culturales que afectan profundamente a la salud física y mental de las niñas y mujeres que son víctimas de ellas, UN وإذ تضع في اعتبارها أن عمليات تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث هي ممارسات ثقافية تؤثر بعمق في الصحة البدنية والعقلية للطفلات والنساء اللاتي يخضعن لها،
    Preocupa a CEFEMINA que la amplia definición de cultura que se emplea en el documento pueda servir también para legitimar ciertas prácticas culturales que violan abiertamente los derechos humanos, en especial los de la mujer. UN ويساور المركز أيضا قلق إزاء احتمال أن يؤدي التعريف الواسع لمفهوم الثقافة المستخدم في الوثيقة إلى إضفاء المشروعية على ممارسات ثقافية معينة تنتهك حقوق الإنسان انتهاكا صريحا، ولا سيما حقوق المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus