"ممارسات فاسدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prácticas corruptas
        
    • prácticas de corrupción
        
    :: Entrañe prácticas corruptas que puedan perjudicar la aplicación efectiva de los criterios del tratado. UN :: الانخراط في ممارسات فاسدة من شأنها أن تقوض التطبيق الفعال لمعايير المعاهدة.
    En el primer semestre de 2013 se relevó de su cargo a 39 agentes de policía por incurrir en prácticas corruptas. UN وتم إعفاء 39 ضابط شرطة من مهامهم بسبب ضلوعهم في ممارسات فاسدة خلال النصف الأول من عام 2013.
    En particular, los profesionales de la justicia deben estar debidamente obligados a rendir cuentas cuando participen en prácticas corruptas. UN وعلى وجه الخصوص، يجب مساءلة القيمين على شؤون القضاء حسب الأصول عندما يتورطون في ممارسات فاسدة.
    La Biblia ha sido mal interpretada y utilizada para prácticas corruptas. UN وقد أُسيء تفسير الكتاب المقدس واستخدم لتبرير ممارسات فاسدة.
    Los jueces involucrados en prácticas de corrupción fueron juzgados y destituidos o retirados de sus cargos. UN ويقدم القضاة الذين يشاركون في ممارسات فاسدة للمحاكمة ويفصلون من الخدمة أو يحالون إلى التقاعد جبرياً.
    La Convención contra la Corrupción abarca los delitos económicos o financieros que son el resultado de prácticas corruptas en el sector público. UN وتشمل اتفاقية مكافحة الفساد الجرائم الاقتصادية أو المالية التي تنجم عن ممارسات فاسدة في القطاع العام.
    Kenya también se refirió a la utilización de prácticas corruptas para intentar infiltrarse en los círculos políticos y económicos. UN وأشارت كينيا أيضا إلى استخدام ممارسات فاسدة لمحاولة التسلل داخل الدوائر السياسية والاقتصادية.
    Un indicador básico de los resultados que se pueden medir en esta materia es el número de infracciones legales en que incurre una empresa debido a prácticas corruptas. UN ويتمثل مؤشر أداء أساسي قابل للقياس في هذا الشأن في عدد المخالفات القانونية التي ترتكبها شركة ما نتيجة ممارسات فاسدة.
    El Comité también expresa su preocupación sobre el otorgamiento de beneficios indebidos a ciertas personas privadas de libertad a causa de prácticas corruptas. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها من منح فوائد غير مستحقة لبعض الأشخاص المحرومين من حريتهم بسبب ممارسات فاسدة.
    En virtud de la ley de contratación pública, quienes incurran en prácticas corruptas pueden ser inhabilitados para firmar contratos de esta naturaleza. UN ويمكن إقصاء الضالعين في ممارسات فاسدة من عقود الاشتراء العمومي بموجب قانون الاشتراء.
    El Departamento realizó operaciones durante el período sobre el que se informa y detuvo a agentes de policía por estar involucrados en prácticas corruptas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نفّذت هذه الإدارة عمليات وألقت القبض على ضباط شرطة لضلوعهم في ممارسات فاسدة.
    Actualmente se examinan todas las prácticas administrativas que puedan dar lugar a prácticas corruptas en los sectores gubernamental y no gubernamental. UN ويجري في الوقت الراهن استعراض جميع الممارسات الإدارية في القطاعين الحكومي وغير الحكومي التي من شأنها أن تؤدي إلى ممارسات فاسدة.
    91. La recuperación y restitución de los activos desviados y robados mediante prácticas corruptas es uno de los factores clave para combatir eficazmente la corrupción y ha pasado a ser una cuestión urgente para muchos Estados. UN 91- إن استرداد وإعادة الموجودات المسرّبة والمسروقة من خلال اللجوء إلى ممارسات فاسدة هما معا واحد من العوامل الرئيسية في معالجة الفساد بفعالية، وقد أصبحا مسألة ملحّة لدى العديد من الدول.
    Además, la Reunión recomendó que los Estados armonizaran su legislación a fin de impedir que quienes incurrieran en prácticas corruptas trasladaran sus empresas a países cuyas leyes y reglamentaciones fueran menos rigurosas. UN وأوصى الاجتماع أيضا بأن توائم الدول تشريعاتها للحيلولة دون قيام المتورّطين في ممارسات فاسدة بنقل أماكن أعمالهم التجارية إلى بلدان توجد فيها قوانين ولوائح ألْيَنَ.
    Un indicador básico de los resultados que se pueden medir en esta materia es el número de infracciones legales en que incurre una empresa debido a prácticas corruptas. UN ويُذكر بين مؤشرات الأداء الأساسية القابلة للقياس في هذا الصدد، عدد المخالفات القانونية التي ترتكبها شركة ما نتيجة ممارسات فاسدة.
    Además, en todo el país siguieron observándose prácticas corruptas en que estaban involucrados algunos magistrados y funcionarios judiciales, casos de ineficiencia y situaciones de detención prolongada antes del juicio. UN وفضلا عن ذلك، لا تزال تُلاحظ في جميع أنحاء البلد ممارسات فاسدة يتورط فيها بعض القضاة والمسؤولين القضائيين، وحالات انعدام الكفاءة والاحتجاز لفترات طويلة قبل المحاكمة.
    Son reiterados los informes sobre funcionarios de tribunales que siguen aplicando los reglamentos y procedimientos de manera incoherente, no observan las normas mínimas de derechos humanos y se dedican a prácticas corruptas. UN وهناك تقارير متواترة تفيد بأن موظفي المحاكم يواصلون تطبيق القواعد والإجراءات على نحو غير متسق، ولا يحترمون المعايير الدنيا لحقوق الإنسان ويقدمون على ممارسات فاسدة.
    Un indicador básico de los resultados que se pueden medir en esta materia es el número de infracciones legales en que incurre una empresa debido a prácticas corruptas. UN ويُذكر من مؤشرات الأداء الأساسية القابلة للقياس في هذا الصدد، عدد مخالفات القانون التي ترتكبها شركة ما نتيجة ممارسات فاسدة.
    Además, se recomendó que se modificaran las Condiciones Generales de los Contratos para imponer a los proveedores obligaciones contractuales más amplias de no participar en prácticas corruptas y de cumplir cualesquiera sanciones impuestas por la Organización. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصي بتعديل الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة من أجل فرض المزيد من الالتزامات التعاقدية الشاملة على البائعين بعدم المشاركة في ممارسات فاسدة بالامتثال لأي جزاءات تفرضها عليهم المنظمة.
    3. Aunque la investigación no corroboró denuncias de prácticas corruptas como el nepotismo, el racismo y el uso indebido de fondos por los administradores, puso en evidencia errores de gestión y graves deficiencias en casi todos los aspectos de la labor del Tribunal. UN ٣ - واسترسل قائلا إنه في حين أن التحقيق لم يثبت الادعاءات بأن المديرين يتبعون ممارسات فاسدة مثل المحاباة، والعنصرية، وإساءة استخدام اﻷموال، فإنه قد كشف عن أخطاء إدارية وأوجه قصور شديدة في معظم مجالات عمل المحكمة.
    El 9 de junio, la Comisión consiguió que el Tribunal Superior declarara culpable de diferentes prácticas de corrupción a un ex Ombudsman del Gobierno. UN وفي 9 حزيران/يونيه، نجحت في إصدار حكم إدانة من المحكمة العليا بحق أمين مظالم سابق بالحكومة لارتكابه ممارسات فاسدة مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus