| En éstos no se establecen normas ni doctrinas, sino que contienen únicamente las prácticas y procedimientos establecidos en materia de mantenimiento de la paz en las Naciones Unidas. | UN | ولا تؤسس الدورات الدراسية، سياسة أو مذهبا، بل إنها لا تشمل سوى ممارسات وإجراءات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام. |
| Seminario sobre prácticas y procedimientos de algunos órganos y organismos de las Naciones Unidas con sede en Viena | UN | حلقة دراسيــة عن ممارسات وإجراءات نخبــة من هيئــات ووكالات اﻷمم المتحدة المتمركزة في فيينا |
| En éstos no se establecen normas ni doctrinas, sino que contienen únicamente las prácticas y procedimientos establecidos en materia de mantenimiento de la paz en las Naciones Unidas. | UN | ولا تؤسس الدورات الدراسية، سياسة أو مذهبا، بل إنها لا تشمل سوى ممارسات وإجراءات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام. |
| 22. En un examen que ya está en marcha se ha comprobado la necesidad de modificar y formalizar las prácticas y los procedimientos de establecimiento de normas de la Organización a fin de que, entre otras cosas: | UN | ٢٢ - وقد أظهر استعراض جار في الوقت الحاضر أن هناك حاجة الى تنقيح ممارسات وإجراءات وضع القواعد في المنظمة، والى إضفاء الصفة الرسمية عليها، بحيث يتحقق، في جملــة أمــور، ما يلي: |
| Para poner remedio a esta situación, la Junta de Síndicos del Fondo de Contribuciones Voluntarias ha aprobado un proyecto de un año de duración destinado a facilitar la integración de perspectivas de género en todas las prácticas y los procedimientos en materia de cooperación técnica, desde las etapas de evaluación de necesidades y formulación de proyectos hasta las de supervisión y evaluación. | UN | وتصحيحاً لهذا الوضع أقر مجلس صندوق التبرعات مشروعاً مدته عام لتسهيل إدماج المنظور الجنسي في كل جوانب ممارسات وإجراءات التعاون التقني من مرحلتي تقييم الاحتياجات ووضع المشاريع حتى مراقبتها وتقييمها. |
| Integración de los derechos económicos, sociales y culturales en las prácticas y métodos de cooperación técnica | UN | إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في ممارسات وإجراءات التعاون التقني |
| Después vendrá la actualización, según convenga, del Manual de prácticas y procedimientos de Investigación. | UN | وبعد ذلك سيجري تحديث دليل ممارسات وإجراءات التحقيقات، حسب الاقتضاء. |
| Ello puede requerir la adaptación a sus condiciones de algunas prácticas y procedimientos de la Secretaría. | UN | وقد يتطلب ذلك تعديل بعض ممارسات وإجراءات الأمانة العامة كي تناسب ظروفها. |
| Se estimaba que era importante preparar un manual completo de políticas de logística a fin de normalizar las prácticas y procedimientos logísticos de las futuras operaciones de las Naciones Unidas. | UN | ورئي أن من المهم إعداد دليل شامل للسياسات المتعلقة بالسوقيات لتوحيد ممارسات وإجراءات السوقيات لعمليات اﻷمم المتحدة المقبلة. |
| En ocasiones, defiende prácticas y procedimientos que la Junta había considerado discutibles o inadmisibles, por ejemplo, respecto de la política de compras, el control de las existencias o las prestaciones otorgadas a los funcionarios. | UN | فهو يدافع أحيانا عن ممارسات وإجراءات يراها المجلس قابلة للاعتراض عليها وغير مقبولة، من ذلك على سبيل المثال سياسة عمليات الشراء ومراقبة المخزونات والمنح التي تعطى للموظفين. |
| El grupo de trabajo acordó que la lista final incluiría sólo propuestas sobre otras posibles reformas y que se suprimirían todas las propuestas que básicamente confirmaran las prácticas y procedimientos vigentes. | UN | واتفق الفريق العامل على أن القائمة النهائية ستتضمن المقترحات المتعلقة باﻹصلاحات الممكنة اﻷخرى فحسب وأن جميع المقترحات التي تقر باﻷساس ممارسات وإجراءات قائمة يتوجب حذفها. |
| Como resultado de la creciente atención internacional que se presta a la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, han surgido una serie de cuestiones, como la reforma de las prácticas y procedimientos del Consejo, la mejora de su actuación y la importancia de la transparencia en su trabajo. | UN | أما في صدد إصلاح مجلس اﻷمن ذاته فقد توجهت اﻷنظار الى مجال تطوير ممارسات وإجراءات المجلس وتحسين أسلوب اﻷداء وأهمية الشفافية في عمله. |
| La tasa de ejecución de proyectos era baja, en parte debido a la mala planificación y supervisión de las actividades de los proyectos, la falta de representación sobre el terreno y las prácticas y procedimientos de trabajo ineficaces. | UN | وكان معدل انجاز المشاريع منخفضا، ويعزى ذلك جزئيا إلى سوء تخطيط ورصد أنشطة المشاريع، وعدم التواجد في الميدان وعدم كفاءة ممارسات وإجراءات العمل. |
| Lo importante no es crear nuevas prácticas y procedimientos, sino mejorar los ya existentes, especialmente por lo que se refiere a la corriente de información desde y hacia los Estados afectados. | UN | وينبغي أن تتركز الجهود لا على إنشاء ممارسات وإجراءات جديدة وإنما على تحسين القائم منها، خاصة فيما يتعلق بتدفق المعلومات إلى الدول المتضررة ومنها. |
| Se precisan algunas reformas en las prácticas y los procedimientos de mantenimiento de la paz, a fin de paliar las deficiencias del sistema actual en la preparación, la planificación y el despliegue rápido y la realización de las operaciones. | UN | 54 - وأشار إلى أن الحاجة تدعو إلى عمل عدد من الإصلاحات في ممارسات وإجراءات حفظ السلام لتقليل نواحي القصور التي تشوب النظام الحالي فيما يتعلق بإعداد العمليات والتخطيط لها ونشرها السريع وتنفيذها. |
| Otro objetivo de la revisión de las directrices actuales es tener en consideración las prácticas y los procedimientos en permanente cambio del Comité. | UN | 41- وثمة غرض آخر من مراجعة المبادئ التوجيهية الراهنة هو أن يوضع في الاعتبار ممارسات وإجراءات اللجنة الدائبة التطور. |
| El propósito del estudio era evaluar si los Estados llevan a cabo el marcado después de la fabricación o la importación para estudiar las prácticas y los procedimientos de los Estados que sí lo hacen, y comprender mejor por qué algunos Estados no lo hacen. | UN | وتمثل الهدف من الدراسة الاستقصائية في تقييم ما إذا كانت الدول تقوم حاليا بوضع علامات ما بعد التصنيع أو الاستيراد، وبحث ممارسات وإجراءات الدول التي تقوم بذلك، والتوصل إلى فهم أفضل لسبب عدم قيام بعض الدول بعمل كذلك. |
| c) Examinará si son adecuados la auditoría interna y las prácticas y los procedimientos de control y formulará recomendaciones para corregirlos en caso de que no lo sean; y | UN | )ج( استعراض مدى كفاية ممارسات وإجراءات المراجعة الداخلية للحسابات والرقابة الداخلية وتقديم توصيات لغرض اﻹصلاح؛ |
| Medidas provisionales para la integración de los derechos económicos, sociales y culturales en las prácticas y métodos de cooperación técnica | UN | تدابير مؤقتة لإدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في ممارسات وإجراءات التعاون التقني |
| Las actuaciones del Tribunal se publican en su " Guide to the practice and procedure of the Waitangi Tribunal " (Guía de la práctica y los procedimientos del Tribunal de Waitangi). | UN | شفافية الإجراءات ويقينيتها - تنشر عمليات المحكمة في " دليل ممارسات وإجراءات محكمة وايتانغي " . |
| Pronuncia varias conferencias sobre derecho del mar y de la navegación, relativas a la práctica y el procedimiento y la administración de la jurisdicción del mar, tanto ante jueces extranjeros como en Australia | UN | أعطى عددا من المحاضرات لقضاة أجانب وكذلك داخل أستراليا في مجال القضاء البحري والقانون البحري وقانون النقل البحري بشأن ممارسات وإجراءات القضاء البحري وتطبيق أحكامه |
| Al respecto, cabe señalar que en 1997 se iniciará la ejecución de un proyecto conjunto sobre la integración de una perspectiva de género en los procedimientos y prácticas de cooperación técnica. | UN | وأهم من ذلك أنه سيجري الشروع في عام ١٩٩٧ في تنفيذ مشروع مشترك ﻹدماج المنظور المتعلق بالجنسين في ممارسات وإجراءات التعاون التقني. |