Además, el Comité teme que la prevención y el control de la práctica de la tortura sean insuficientes. | UN | ومن ناحية أخرى، ترى اللجنة أن إجراءات منع ومراقبة ممارسة التعذيب ما زالت غير كافية. |
Decidida a promover la plena aplicación de la prohibición de la práctica de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, conforme al derecho internacional y al derecho interno, | UN | وتصميما منها على تعزيز التنفيذ التام للحظر المقرر بموجب القانون الدولي والقانون الوطني على ممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
Decidida a promover la plena aplicación de la prohibición, conforme al derecho internacional y al derecho nacional, de la práctica de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, | UN | وتصميماً منها على تعزيز التنفيذ التام للحظر المقرر بموجب القانون الدولي والقانون الوطني على ممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
Preocupa al Relator Especial que esta situación, a menudo combinada con la inobservancia de otras salvaguardias, pueda dar lugar a actos de tortura u otras formas de malos tratos. | UN | ويساور المقرر الخاص القلق لأن هذه الحالة، المقرونة في الغالب بعدم احترام الضمانات الأخرى، قد تيسر من ممارسة التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة. |
A tenor de la información recibida durante todo el pasado año, parece que la tortura sigue siendo práctica habitual. | UN | وعلى أساس المعلومات التي وردت على مدار العام الماضي بأكمله، يبدو أن ممارسة التعذيب لا تزال واسعة الانتشار. |
462. El Comité reconoció la importancia de cualesquiera medidas para proteger a toda persona contra el uso de la tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, así como para impedir que se produzca. | UN | ٤٦٢ - واعترفت اللجنة بأهمية أية خطوات تتخذ لحماية أي شخص من ممارسة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسيت أو اللاإنسانية أو المهينة، وكذلك لمنع ذلك من الحدوث. |
La práctica de la tortura subsiste, especialmente vinculada a la acción policial contra la delincuencia común. | UN | ولا تزال ممارسة التعذيب قائمة، حيث ترتبط أساسا باﻹجراءات التي تقوم بها الشرطة في مواجهة المجرمين العاديين. |
Esos períodos de incomunicación crean condiciones que facilitan la práctica de la tortura. | UN | وتهيﱢئ فترة الحبس الانفرادي المذكورة ظروفا تيسر ممارسة التعذيب. |
Esos períodos de detención en régimen de incomunicación creaban condiciones particularmente favorables para la práctica de la tortura. | UN | وفترات الاحتجاز مع العزل هذه تهيئ ظروفا مؤدية بصورة خاصة إلى ممارسة التعذيب. |
A la Comisión de Derechos Humanos le preocupa profundamente asimismo la persistencia de la práctica de la tortura. | UN | وتشعر لجنة حقوق اﻹنسان بقلق عميق أيضا إزاء استمرار ممارسة التعذيب. |
Estos centros también proporcionan documentación médica, desprovista de carácter político, sobre la práctica de la tortura en países concretos. | UN | وتوفر المراكز أيضا وثائق طبية غير سياسية عن ممارسة التعذيب في بلدان معينة. |
En general, después de la entrada en vigor de la Ley sobre la tortura y el establecimiento de las comisiones de derechos humanos, la práctica de la tortura, dijo, había disminuido. | UN | وقال إن ممارسة التعذيب تراجعت بصفة عامة منذ دخول القانون المتعلق بالتعذيب حيز النفاذ وإنشاء لجان حقوق اﻹنسان. |
Numerosos factores favorecen la práctica de la tortura y la impunidad. | UN | وقد ساعدت عوامل عديدة على ممارسة التعذيب مع اﻹفلات من العقاب. |
Sin embargo, no cabe duda de que el Gobierno no debe darse por satisfecho, razón por la que persigue el objetivo de poner totalmente fin a la práctica de la tortura. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن الحكومة لن تتوقف عند ذلك وأنها تسعى إلى القضاء نهائياً على ممارسة التعذيب. |
Es muy pronto para saber si la ley ha reducido la práctica de la tortura, puesto que su adopción data solamente de 1997. | UN | ولا يزال الوقت مبكرا لمعرفة دور هذا القانون في التقليل من ممارسة التعذيب حيث اعتمد في عام 1997 فقط. |
Esos principios constituyen la base sobre la que se interpretan y aplican las leyes de Nueva Zelandia. En segundo lugar, existen disposiciones en el derecho penal, en particular la Ley sobre delitos de tortura de 1989, que prescriben delitos y penas para la comisión de actos de tortura. | UN | وتشكل هذه المبادئ الخلفية التي تفسر وتنفذ على أساسها قوانين نيوزيلندا وثانيهما ما يشمله القانون الجنائي ولا سيما قانون عام ١٩٨٩ لجرائم التعذيب من أحكام جرائم ممارسة التعذيب وعقوباتها. |
En este contexto el Estado Parte recuerda que hay pocos datos indicativos de que la tortura se practique en Viet Nam. | UN | وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى أنه لا تتوفر سوى أدلة قليلة عن ممارسة التعذيب في فييت نام. |
Varios instrumentos internacionales de derechos humanos prohíben el uso de la tortura. | UN | 375 - يحظر عدد من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان ممارسة التعذيب. |
De igual modo, el Ejército nepalés ha sancionado a 6 militares en casos de tortura ocurridos durante el conflicto. | UN | وبالمثل، أنزل الجيش النيبالي عقوبات بحق 6 من أفراده تورطوا في ممارسة التعذيب إبان فترة النزاع. |
El análisis cualitativo global indica un incremento de la práctica de tortura y tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ويتضح من التحليل النوعي للانتهاكات أن ثمة زيادة في حالات اللجوء إلى ممارسة التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Aunque en estos campamentos se registran menos ejecuciones, son comunes las torturas y, en particular, las violaciones; | UN | وبالرغم من حدوث حالات قتل أقل في هذه المعسكرات، إلا أن ممارسة التعذيب وبصورة خاصة الاغتصاب شيء اعتيادي؛ |
Además, el derecho penal israelí prohíbe practicar la tortura y el Tribunal Supremo ha subrayado esta norma en muchos casos que se le han sometido. | UN | وأشار إلى أن القانون الجنائي الاسرائيلي يمنع ممارسة التعذيب وأن المحكمة العليا قد أكدت هذه القاعدة في عدد كبير من القضايا التي نظرتها. |
Es triste que sigamos viviendo en un planeta donde se sigue practicando la tortura, se sigue explotando y maltratando sexualmente a los niños y se les siguen negando a las mujeres sus derechos humanos fundamentales. | UN | ومن المحزن أننا نعيش على كوكب ما زالت تتواصل فيه ممارسة التعذيب واستغلال الأطفال والاعتداء عليهم جنسيا، وتحرم المرأة فيه من حقوقها الأساسية. |
In his final report, the Special Rapporteur refers to what he describes as widespread torture in Jordan, which he attributes to " lack of awareness " and " impunity " . | UN | أشار المقرر الخاص في تقريره النهائي إلى ما وصفه انتشار ممارسة التعذيب في الأردن بسبب ما وصفه |
Solicita más información sobre la compatibilidad con el artículo 7 del Pacto de los planes de Dinamarca de utilizar seguridades diplomáticas para trasladar a sospechosos de terrorismo a otros países en los que presuntamente se practica la tortura. | UN | وطلب أيضاً معلومات إضافية بشأن مدى التوافق مع المادة 7 من العهد فيما يخص اعتزام الدانمرك الاعتماد على تأكيدات دبلوماسية عند إعادة المشتبه في أنهم إرهابيون إلى بلدان يدَّعى وجود ممارسة التعذيب فيها. |
12. Según la JS3, las muertes durante la privación de libertad eran todavía frecuentes debido a la práctica generalizada de la tortura. | UN | 12- وتفيد الورقة المشتركة 3 بانتشار حالات الوفاة في الحبس بسبب تفشي ممارسة التعذيب. |
Una acusación particularmente inquietante señala que han continuado las prácticas de tortura y los malos tratos. | UN | ومن المزاعم التي تشغل البال بصورة خاصة استمرار ممارسة التعذيب وسوء المعاملة. |
Ello genera abusos por parte de la policía preventiva y coloca a los detenidos en una situación de vulnerabilidad proclive al uso de tortura y malos tratos. | UN | ويؤدي ذلك إلى وقوع انتهاكات على أيدي الشرطة الوقائية ويجعل المحتجزين في موقف ضعيف، مما يفضي إلى ممارسة التعذيب وإساءة المعاملة. |
Es sumamente grave que persista la práctica de torturas, tratos crueles, inhumanos y degradantes y malos tratos. | UN | ومن الأمور الخطيرة بمكان استمرار ممارسة التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة والمعاملة السيئة. |