"ممارسة الحق في التجمع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ejercicio del derecho de reunión
        
    • el ejercicio del derecho a la reunión
        
    • el ejercicio de los derechos de reunión
        
    A ese respecto, las instituciones estatales competentes tenían el deber de formular planes y procedimientos operativos que facilitaran el ejercicio del derecho de reunión. UN وفي هذا الصدد، تتحمل المؤسسات المختصة للدولة واجب تصميم الخطط التشغيلية والإجراءات التي تيسر ممارسة الحق في التجمع.
    Sin embargo, las restricciones impuestas por los Estados partes al ejercicio del derecho de reunión pacífica no deben ir en detrimento de la esencia de ese derecho. UN بيد أن القيود التي تفرضها الدول الأطراف على ممارسة الحق في التجمع السلمي يجب ألا تمس بجوهر هذا الحق.
    Toda restricción del ejercicio del derecho de reunión pacífica debe responder estrictamente a los criterios de necesidad y proporcionalidad. UN ويجب أن يكون أي قيد يفرض على ممارسة الحق في التجمع السلمي مطابقاً لمعياري الضرورة والتناسبية الصارمين.
    Sin embargo, las restricciones impuestas por los Estados partes al ejercicio del derecho de reunión pacífica no deben ir en detrimento de la esencia de ese derecho. UN بيد أن القيود التي تفرضها الدول الأطراف على ممارسة الحق في التجمع السلمي يجب ألا تمس بجوهر هذا الحق.
    Toda restricción del ejercicio del derecho de reunión pacífica debe responder estrictamente a los criterios de necesidad y proporcionalidad. UN ويجب أن يكون أي قيد يفرض على ممارسة الحق في التجمع السلمي مطابقاً لمعياري الضرورة والتناسبية الصارمين.
    Toda restricción del ejercicio del derecho de reunión pacífica debe conformarse a los criterios estrictos de la necesidad y la proporcionalidad. UN ويجب عند فرض أية قيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي امتثال شرطي الضرورة والتناسب بشكل صارم.
    Este artículo dispone que el ejercicio del derecho de reunión podrá estar sujeto a las restricciones previstas por la ley que sean necesarias en interés del orden público, de la moral o de la salud. UN وتنص هذه المادة على إمكان اخضاع ممارسة الحق في التجمع والتجمهر لتنظيمات وقيود تشريعية صونا لﻷمن العام، أو اﻵداب العامة، أو الصحة العامة.
    d) Artículo 21: El ejercicio del derecho de reunión se condicionó a la autorización previa del Ministerio del Interior. UN )د( المادة ١٢: قيدت ممارسة الحق في التجمع بشرط الحصول المسبق على ترخيص من وزارة الداخلية.
    124. La Constitución de Bosnia y Herzegovina y las Constituciones de las Entidades no imponen restricciones al ejercicio del derecho de reunión pacífica. UN 124- ولا تنص دساتير البوسنة والهرسك والكيانين على أية قيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي.
    Para hacer efectivo el derecho garantizado en el artículo 21 del Pacto, el Estado parte aprobó la Ley de actos multitudinarios, en la que se detallaba el procedimiento para la organización y celebración de este tipo de actos y se establecían algunas restricciones al ejercicio del derecho de reunión pacífica. UN ومن أجل إعمال الحق المكفول في المادة 21 من العهد، سنّت الدولة الطرف قانون التجمعات الجماهيرية الذي نصّ على إجراءات تنظيم التجمعات الجماهيرية وعقدها، وفرض بعض القيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي.
    La legislación aplicable al ejercicio del derecho de reunión pacífica no prevé condiciones diferentes para los extranjeros; se aplica por igual a todos. UN وحيث إن التشريع المنطبق على ممارسة الحق في التجمع السلمي لا ينص على شروط مختلفة لمعاملة الأجانب، فإنه ينطبق بالطريقة نفسها على الجميع.
    Para hacer efectivo el derecho garantizado en el artículo 21 del Pacto, el Estado parte aprobó la Ley de actos multitudinarios, en la que se detallaba el procedimiento para la organización y celebración de este tipo de actos y se establecían algunas restricciones al ejercicio del derecho de reunión pacífica. UN ومن أجل إعمال الحق المكفول في المادة 21 من العهد، سنّت الدولة الطرف قانون التجمعات الجماهيرية الذي نصّ على إجراءات تنظيم التجمعات الجماهيرية وعقدها، وفرض بعض القيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي.
    Además, las perturbaciones injustificadas que causaban los agentes del orden al intervenir en esos actos y su uso excesivo de la fuerza atentaban gravemente contra el libre ejercicio del derecho de reunión pacífica. UN وعلاوة على ذلك، أدت أشكال التعطيل غير المبررة وإفراط المسؤولين الأمنيين في استخدام القوة إلى تقويض حرية ممارسة الحق في التجمع السلمي تقويضاً شديداً.
    7.6 En lo que respecta a la afirmación de la autora de que es víctima de una violación del artículo 21 del Pacto, el Estado parte recuerda que el artículo 21 permite restringir el ejercicio del derecho de reunión pacífica. UN ٧-٦ وفيما يتعلق بزعم صاحبة البلاغ بأنها ضحية لانتهاك المادة ١٢ من العهد، تشير الدولة الطرف الى أن المادة ١٢ تسمح بفرض قيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي.
    8.5 Para terminar, la autora afirma que no pone en duda que puedan justificarse restricciones al ejercicio del derecho de reunión pacífica, y que la notificación previa de las reuniones públicas es una forma legítima de aplicar esas restricciones. UN ٨-٥ وفي الختام، تقول صاحبة البلاغ إنها لا تجادل في أن وضع قيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي يمكن أن يكون مبررا، وفي أن اﻹخطار المسبق بالاجتماعات العامة شكل مشروع لمثل هذه القيود.
    85. Durante una visita efectuada a Haití del 16 al 20 de mayo de 1994, la Comisión Interamericana de Derechos Humanos llegó a la conclusión de que el ejercicio del derecho de reunión no existía para quienes apoyaban el retorno a la democracia. UN ٨٥ - وأثناء زيارة قامت بها لجنة البلدان اﻷمريكية المعنية بحقوق اﻹنسان لهايتي من ١٦ إلى ٢٠ أيار/مايو ١٩٩٤، انتهت إلى أن ممارسة الحق في التجمع " غير قائم بالنسبة ﻷولئك الذين يؤيدون عودة الديمقراطية.
    El Estado Parte debería suprimir los obstáculos al ejercicio del derecho de reunión (artículo 21 del Pacto). UN ينبغي للدولة الطرف أن تزيل العقبات التي تحول دون ممارسة الحق في التجمع (المادة 21 من العهد).
    74. En septiembre de 2005, la Oficina en Nepal manifestó su preocupación por el hecho de que los administradores de los distritos estuviesen imponiendo una prohibición generalizada de las reuniones públicas con el fin de impedir el ejercicio del derecho de reunión pacífica. UN 74- في أيلول/سبتمبر 2005، أعرب مكتب المفوضية في نيبال عن قلقه إزاء الحظر الشامل للتجمعات العامة الذي فرضه حكام الأقاليم كوسيلة لمنع ممارسة الحق في التجمع السلمي.
    En el artículo 21 se estipula que el ejercicio del derecho de reunión pacífica solo podrá estar sujeto a las restricciones previstas por la ley que sean necesarias en una sociedad democrática, en interés de la seguridad nacional, de la seguridad pública o del orden público, o para proteger la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de los demás. UN فتنص المادة 21 على عدم جواز فرض قيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي إلا تلك التي تفرض وفقاً للقانون وتكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي لصيانة الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام، أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة، أو حماية حقوق وحريات الآخرين.
    46. El uso excesivo de la fuerza, las detenciones arbitrarias y la imposición del toque de queda debilitaron el ejercicio del derecho a la reunión pacífica. UN 46- أدى الإفراط في استعمال القوة، والاحتجاز التعسفي وفرض حظر التجول إلى إضعاف ممارسة الحق في التجمع السلمي.
    Recordando que, en consonancia con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el ejercicio de los derechos de reunión y de asociación pacíficas puede estar sujeto a ciertas restricciones, UN وإذ تشير إلى أن ممارسة الحق في التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات يمكن أن تخضع، وفقاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لقيود معينة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus