La comunidad internacional debe ejercer presión para que se reanuden las conversaciones. | UN | وأضاف أنه يجب ممارسة الضغط الدولي من أجل استئناف المحادثات. |
No es el momento de ejercer presión a través de una resolución específica sobre un país, sino más bien de ofrecer aliento y apoyo. | UN | وأردف قائلا إن ذلك ليس وقت ممارسة الضغط من خلال قرار قطري محدد، والأفضل عوضا عن ذلك، توفير التشجيع والدعم. |
Tal vez es posible ejercer presión contra los receptores con miras a ajustar sus posiciones de manera que se facilite la entrega de ayuda de socorro. | UN | ولقد يكون من الجائز ممارسة الضغط على المتلقين كي يعدلوا مواقفهم على نحو ييسر ايصال المعونة الغوثية. |
También exhorto a los países con la capacidad para hacerlo a que sigan ejerciendo presión sobre ellos en ese sentido. | UN | كما أهيب بالبلدان التي تمتلك القدرة على ممارسة الضغط عليهم في هذا الاتجاه أن تواصل القيام بذلك. |
Nos preocupan las consecuencias potencialmente desastrosas que llevan consigo la presión y el aislamiento continuos. | UN | ونحن نخشى مما يؤدي اليه الاستمرار في ممارسة الضغط وفرض العزلة من عواقب قد تكون وخيمة. |
El Gobierno del Reino Unido seguirá presionando para que se cumpla ese objetivo. | UN | وستواصل حكومة المملكة المتحدة ممارسة الضغط من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
Consideramos que esta afirmación es sumamente generalizada, que no se basa en los hechos reales, que es bastante incendiaria y que la motiva la idea de ejercer presión sobre el Sudán. | UN | ونحن نعتبر أن هذا القول ينطوي على تعميم مفرط، وليس مستندا حقيقة إلى الواقع، بل هو باﻷحرى قول إثاري للمشاعر، ومدفوع بفكرة ممارسة الضغط على السودان. |
• Establecer un fondo fiduciario dentro de la OUA y ejercer presión sobre los gobiernos a fin de que respeten sus compromisos y movilicen recursos en pro de la paz. | UN | ● إنشاء صندوق استئماني داخل منظمة الوحدة اﻷفريقية. ويتم ذلك عن طريق ممارسة الضغط على الحكومات لكي تفي بالتزاماتها ولكي تعبئ الموارد من أجل السلام. |
Otros ministerios han acortado el período de nombramiento para ejercer presión sobre las organizaciones. | UN | وعمد بعض الوزراء الآخرين إلى تقصير مدة العضوية من أجل ممارسة الضغط على المنظمات. |
Algunos miembros insistieron en que la comunidad internacional debía seguir procurando encontrar una solución al problema de Chipre, incluso ejercer presión sobre los dirigentes para que llegaran a un arreglo. | UN | وأصر بعض الأعضاء على مواصلة المجتمع الدولي بذل الجهود من أجل إيجاد حل للمشكلة القبرصية، بما في ذلك ممارسة الضغط على الزعماء للتوصل إلى ترتيب. |
Otros ministros han acortado el plazo de nombramiento para ejercer presión sobre las organizaciones. | UN | وعمد بعض الوزراء الآخرين إلى تقصير مدة التعيين من أجل ممارسة الضغط على المؤسسات. |
No es posible ejercer presión sobre los ocupados mientras se exonera a los ocupantes. | UN | ولا يمكن ممارسة الضغط على المحتلين بينما المحتلون يُبرأون. |
También tienen el claro objetivo de limitar el acceso de Cuba a los mercados, capital, tecnología e inversión, a fin de ejercer presión sobre Cuba para que modifique su sistema u orientación políticos y económicos. | UN | وتهدف تلك القوانين بوضوح أيضا إلى الحد من إمكانية وصول كوبا إلى الأسواق ورؤوس الأموال وحصولها على التكنولوجيا والاستثمارات، بغية ممارسة الضغط على كوبا لتغيير نظامها أو توجهها السياسي والاقتصادي. |
Por el contrario, continúa ejerciendo presión sobre el Gobierno democrático de Albania. | UN | بل على العكس راح الجانب اليوناني يواصل ممارسة الضغط على الحكومة اﻷلبانية الديمقراطية. |
El Consejo siguió ejerciendo presión sobre todas las partes congoleñas para que siguieran plenamente comprometidos con el proceso de paz del Acuerdo Global e Inclusivo. | UN | وواصل المجلس ممارسة الضغط على كل الأطراف الكونغولية لكي تبقى على التزامها التام بعملية السلام التي ينص عليها الاتفاق العام والشامل. |
Hay que mantener la presión sobre las partes para que lleguen a un arreglo negociado. | UN | ويجب ممارسة الضغط على جميع اﻷطراف من أجل التوصل إلى تسوية تفاوضية. |
Mi Gobierno seguirá presionando a las autoridades croatas de Bosnia sobre esta cuestión tan importante, en esta forma y en muchas otras. | UN | وستواصل حكومة بلادي ممارسة الضغط على السلطات البوسنية الكرواتية بشأن هذه المسألة الهامة، بهذه الطريقة وبطرق أخرى. |
Su principal objetivo era ejercer una presión injustificada sobre el Gobierno con fines políticos. | UN | إذ كان هدفه الرئيسي هو ممارسة الضغط دون وجه حق على حكومة البلد لغايات سياسية. |
El orador hace un llamamiento a la comunidad internacional para que ejerza presión sobre Argelia a fin de que acepte el deseo de los saharauis de vivir bajo la soberanía marroquí. | UN | وناشد المجتمع الدولي ممارسة الضغط على الجزائر لقبول رغبة الصحراويين العيش تحت السيادة المغربية. |
Es tan controvertida como improductiva; es fútil y es una manera ilegítima de presionar al Gobierno y al pueblo de Cuba. | UN | فهو خلافي بقدر ما هو متعذر التطبيق. إنه إجراء عقيم وشكل غير مشروع من أشكال ممارسة الضغط على كوبا، حكومة وشعبا. |
El Gobierno de China se ha opuesto siempre a la práctica de ejercer presiones políticas, económicas o de otro tipo en las relaciones internacionales. | UN | وقد كانت الحكومة الصينية على الدوام ومازالت تعارض ممارسة الضغط السياسي أو الاقتصادي أو غيرهما من الضغوط في العلاقات الدولية. |
Por ello, exhortamos a la comunidad internacional a que presione a Israel para que adhiera a ese Tratado. | UN | وعليه ندعو المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط على إسرائيل لاقناعها بالانضمام إلى تلك المعاهدة. |
La Federación ha pedido a sus asociaciones miembros que ejerzan presión sobre sus respectivos gobiernos para que firmen y ratifiquen el Estatuto de la Corte Penal Internacional. | UN | وطلب الاتحاد إلى الرابطات الأعضاء به ممارسة الضغط على حكوماتها للتوقيع على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والتصديق عليه. |
Capacidad de presión e influencia política en distintos niveles. | UN | :: القدرة على ممارسة الضغط والنفوذ السياسي على مستويات شتى. |
Se insta a las organizaciones afiliadas a que realicen actividades de cabildeo ante sus gobiernos para que den cumplimiento a los compromisos asumidos en Beijing. | UN | وشُجﱢع المنتسبون إلى المنظمة على ممارسة الضغط على حكوماتهم لتنفيذ الالتزامات التي قطعتها على أنفسها في بيجين. |
También pidió que se hallara y juzgara a los responsables y que se ejerciera presión para liberar a los secuestrados. | UN | ودعا أيضا إلى تعقب الجناة وتقديمهم إلى العدالة، فضلا عن ممارسة الضغط لإطلاق سراح المختطفين. |
Podría ejercerse presión sobre una superficie más grande en vez de en un solo punto. | UN | يمكن ممارسة الضغط على منطقة كبيرة وليس على نقطة واحدة. |
El Representante también seguirá insistiendo a favor del reconocimiento de estas cuestiones a medida que avance el proceso de reforma humanitaria a la fase de ejecución. | UN | وسيواصل الممثل ممارسة الضغط للاعتراف بهذه القضايا مع تقدم عملية الإصلاح في مجال العمل الإنساني إلى مرحلة التنفيذ. |