El Gobierno no ha podido elaborar programas legislativos eficaces o crear políticas de prevención de la violencia contra la mujer. | UN | ولم تتمكن الحكومة من صياغة برامج تشريعية فعالة أو وضع سياسات حمائية لمنع ممارسة العنف ضد المرأة. |
En el seminario se presentó información sobre situaciones y campañas relativas a la violencia contra la mujer en Tailandia. 6. Rehab Group | UN | وأُشيد في هذه الحلقة بالمعلومات ذات الصلة بأوضاع ممارسة العنف ضد المرأة في تايلند والحملات التي نُظمت لمكافحة ذلك. |
Dicho relator debería, entre otras cosas, examinar las causas de la violencia contra la mujer y formular recomendaciones para evitarla. | UN | وينبغي له، في جملة أمور، أن ينظر في أسباب ممارسة العنف ضد المرأة وأن يضع توصيات للحيلولة دونه. |
El proyecto también tiene como objetivo fomentar la adopción de medidas que promuevan el cambio en los conocimientos, las actitudes y los comportamientos que conducen a la violencia contra las mujeres. | UN | كما يهدف المشروع إلى دعم التدابير لتغيير المعارف والمواقف والسلوكيات التي تؤدي إلى ممارسة العنف ضد المرأة. |
Las leyes vigentes no contemplaban el delito de violencia contra la mujer ni establecían sanciones contra este delito. | UN | ولا تغطي التشريعات الحالية جريمة ممارسة العنف ضد المرأة ولا توجد عقوبات عليها. |
Todas estas condiciones tienen que ver con el fenómeno de la violencia contra la mujer. | UN | إن كل هذه الحالات متعلقة بظاهرة ممارسة العنف ضد المرأة. |
En estos últimos 10 años se ha quebrado la legitimidad de la violencia contra la mujer argentina. | UN | وقد تقوضت، في السنوات اﻟ ١٠ اﻷخيرة، شرعية ممارسة العنف ضد المرأة في اﻷرجنتين. |
Fondo Fiduciario para la Eliminación de la violencia contra la mujer | UN | الصنــدوق الاستئمانــي للقضاء على ممارسة العنف ضد المرأة |
Si bien en muchos casos el alcohol agrava la violencia, no es de por sí la causa de la violencia contra la mujer. | UN | فعلى الرغم من أن تعاطي الكحول يزيد في العديد من الحالات من حدة العنف، فإنه لا يؤدي بحد ذاته إلى ممارسة العنف ضد المرأة. |
Todas las provincias menos tres han aprobado leyes que prohíben la violencia contra la mujer. | UN | وقد أصدرت جميع المحافظات ما عدا ثلاثا منها تشريعات تحظر ممارسة العنف ضد المرأة. |
El mejoramiento de la condición y la situación de la mujer y la prevención y eliminación de la violencia contra la mujer se consideraron como factores fundamentales para la reducción de la pobreza. | UN | ورُئي أن تحسين وضع وحالة المرأة ومنع ممارسة العنف ضد المرأة والقضاء عليه من الأمور الهامة للغاية للقضاء على الفقر. |
Estudiar las causas y consecuencias de la violencia contra la mujer y la eficacia de las medidas jurídicas. | UN | □ دراسة أسباب وعواقب ممارسة العنف ضد المرأة وكفاءة التدابير القانونية في ذلك الشأن. |
la violencia contra la mujer, la violación sistemática y la esclavitud sexual como arma de guerra | UN | ممارسة العنف ضد المرأة والاغتصاب والاستعباد الجنسي كسلاح حرب |
Las condiciones propicias para la violencia contra la mujer son socialmente producidas y, consiguientemente, los procesos por los cuales son producidas pueden ser modificados. | UN | فالأحوال التي تُمَكِّن من ممارسة العنف ضد المرأة أحوال تنتجها الأوضاع الاجتماعية، ولذلك فإن الطريقة التي تُنتَجُ بها قابلة للتغيير. |
El Comité señala con preocupación que no hay información sobre la incidencia de la violencia contra la mujer. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم توافر معلومات بشأن مدى انتشار ممارسة العنف ضد المرأة. |
la violencia contra la mujer, la violación sistemática y la esclavitud sexual como arma de guerra | UN | ممارسة العنف ضد المرأة والاغتصاب المنهجي والاستعباد الجنسي كسلاح من أسلحة الحرب |
También consideró que la cuestión de la violencia contra la mujer exigía una vigilancia más estrecha. | UN | ورأت اللجنة أيضا أن مسألة ممارسة العنف ضد المرأة تستلزم الرصد عن كثب. |
El Comité señala con preocupación que no hay información sobre la incidencia de la violencia contra la mujer. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم توافر معلومات بشأن مدى انتشار ممارسة العنف ضد المرأة. |
Sigue preocupando al Comité la incidencia de la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | 328 - ولا تزال اللجنة قلقة إزاء انتشار ممارسة العنف ضد المرأة والفتاة. |
Hasta la fecha, además, el examen parece estar confinado al problema de la violencia contra las mujeres por razón del sexo. | UN | علاوة على ذلك، يبدو أن الفهم حتى اﻵن محصور في مسألة ممارسة العنف ضد المرأة على أساس نوع جنسها، مع التركيز بشكل مباشر على انتهاكات الحقوق من جراء هذا العنف. |
Se había enjuiciado a quienes habían cometido actos de violencia contra la mujer. | UN | وقد حوكم المسؤولون عن ممارسة العنف ضد المرأة. |
También le preocupa la existencia generalizada de violencias contra la mujer y sus repercusiones en los niños. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء انتشار ممارسة العنف ضد المرأة وتأثيره على الأطفال. |
Es fundamental que se reconozca el potencial de violencia contra las mujeres y se luche por impedir la opresión de las mujeres en todas las formas de familia. | UN | ومن الضروري الاعتراف باحتمالات ممارسة العنف ضد المرأة واضطهاد المرأة داخل الأسرة بجميع أشكالها، والعمل على منع وقوعها. |